Внимание, опрос!!!
|
|
|
|
Fushigi | Дата: Пятница, 26.03.2010, 11:48 | Сообщение # 21 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
| Quote (Ларемув) Fushigi, А не льзя в одном месте написать так, а во втором по другому? Нет, это только всех запутает!!! Мне например очень не нравится, когда в переводе то "Юи-сама", то "госпожа Юи". Тем более что на самом деле это одно и то же ))) Надо как-то либо так, либо так.
|
|
| |
raduga | Дата: Суббота, 27.03.2010, 10:39 | Сообщение # 22 |
Аномалия
Группа: Пользователи
Сообщений: 952
Репутация: 1205
Статус: Offline
| думаю -О не очень распространенно и многие могут не понять что оно значит (я например только счас узнала о существовании этого суффикса), поэтому "Его высочество" наверно будет лучше ^__^
Живи, смейся, люби
|
|
| |
Fushigi | Дата: Воскресенье, 28.03.2010, 19:44 | Сообщение # 23 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
| raduga, я тоже так думаю! Quote (raduga) я например только счас узнала о существовании этого суффикса Просто далеко не в каждом аниме или манге встречаются братья императора, которых так называют
|
|
| |
Клео-тян | Дата: Понедельник, 29.03.2010, 11:48 | Сообщение # 24 |
Монах
Группа: Пользователи
Сообщений: 588
Репутация: 518
Статус: Offline
| Я всеми руками за суффиксы! Много сказано до меня, почему так лучше, поэтому я просто размашисто распишусь Quote (raduga) поэтому "Его высочество" наверно будет лучше Я тоже считаю, что в тех случаях, когда суффикс редко употребляется и о его значении мало кто знает, лучше по-русски переводить...
"Tokorode zairyou nani tsukau n?" "Tomato! ^.^"
|
|
| |
Fushigi | Дата: Понедельник, 05.04.2010, 10:52 | Сообщение # 25 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
| Ну в общем ясно, распространенные суффиксы (типа сан и сама) оставляю как есть, нераспространенные буду переводить. Спасибо тем кто голосовал!
|
|
| |
Серебрянка | Дата: Четверг, 24.06.2010, 15:55 | Сообщение # 26 |
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1272
Репутация: 4542
Статус: Offline
| Ага, так будет лучше. А то я бы тоже долго недоумевала, что за О такое. А господин Римудо...как-то смешно звучит даже!
|
|
| |
Furan | Дата: Четверг, 24.06.2010, 18:05 | Сообщение # 27 |
Сейрю
Группа: Модераторы
Сообщений: 428
Репутация: 1306
Статус: Offline
| Спасибо Fushigi что она переводит, а то у меня все так далеки... Ужас! Если бы не интернет. Великое Аригато!!!
Кто же ты Ши Хаиши?
|
|
| |
Crazy | Дата: Четверг, 01.07.2010, 17:52 | Сообщение # 28 |
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 832
Репутация: 898
Статус: Offline
| А мне всеравно! И так и так понятно! Главное смысл!
В игре я *Амибоши*
|
|
| |