Таинственная игра

Fushigi Yuugi
ГлавнаяРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: barsickote, Таки-тян  
Форум » Таинственная игра » Fushigi Yuugi Genbu Kaiden » Внимание, опрос!!! (насчет перевода манги "Genbu Kaiden")
Внимание, опрос!!!
Как вам больше нравятся имена в манге:
1.с японскими "сан", "сама" и т.д. (Осуги-сан, Римудо-сама, Темудан-О)[ 29 ][69.05%]
2.по-русски (господин Римудо, госпожа Такико, принц Темудан и т.д.)[ 6 ][14.29%]
3.мне все равно[ 7 ][16.67%]
Всего ответов: 42
FushigiДата: Пятница, 26.03.2010, 11:48 | Сообщение # 21
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1567
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Ларемув)
Fushigi, А не льзя в одном месте написать так, а во втором по другому?

Нет, это только всех запутает!!! Мне например очень не нравится, когда в переводе то "Юи-сама", то "госпожа Юи". Тем более что на самом деле это одно и то же ))) Надо как-то либо так, либо так.


 
radugaДата: Суббота, 27.03.2010, 10:39 | Сообщение # 22
Аномалия
Группа: Пользователи
Сообщений: 952
Репутация: 1205
Статус: Offline
думаю -О не очень распространенно и многие могут не понять что оно значит (я например только счас узнала о существовании этого суффикса), поэтому "Его высочество" наверно будет лучше ^__^

Живи, смейся, люби
 
FushigiДата: Воскресенье, 28.03.2010, 19:44 | Сообщение # 23
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1567
Репутация: 2232
Статус: Offline
raduga, я тоже так думаю!

Quote (raduga)
я например только счас узнала о существовании этого суффикса

Просто далеко не в каждом аниме или манге встречаются братья императора, которых так называют biggrin


 
Клео-тянДата: Понедельник, 29.03.2010, 11:48 | Сообщение # 24
Монах
Группа: Пользователи
Сообщений: 589
Репутация: 518
Статус: Offline
Я всеми руками за суффиксы! Много сказано до меня, почему так лучше, поэтому я просто размашисто распишусь happy
Quote (raduga)
поэтому "Его высочество" наверно будет лучше

Я тоже считаю, что в тех случаях, когда суффикс редко употребляется и о его значении мало кто знает, лучше по-русски переводить...


"Tokorode zairyou nani tsukau n?"
"Tomato! ^.^"
 
FushigiДата: Понедельник, 05.04.2010, 10:52 | Сообщение # 25
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1567
Репутация: 2232
Статус: Offline
Ну в общем ясно, распространенные суффиксы (типа сан и сама) оставляю как есть, нераспространенные буду переводить.
Спасибо тем кто голосовал!
happy


 
СеребрянкаДата: Четверг, 24.06.2010, 15:55 | Сообщение # 26
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1272
Репутация: 4542
Статус: Offline
Ага, так будет лучше. smile А то я бы тоже долго недоумевала, что за О такое. wacko А господин Римудо...как-то смешно звучит даже!

 
FuranДата: Четверг, 24.06.2010, 18:05 | Сообщение # 27
Сейрю
Группа: Модераторы
Сообщений: 428
Репутация: 1306
Статус: Offline
Спасибо Fushigi что она переводит, а то у меня все так далеки... Ужас! Если бы не интернет. Великое Аригато!!! happy


Кто же ты Ши Хаиши?
 
CrazyДата: Четверг, 01.07.2010, 17:52 | Сообщение # 28
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 835
Репутация: 898
Статус: Offline
А мне всеравно! И так и так понятно! Главное смысл!

В игре я *Амибоши*

 
Форум » Таинственная игра » Fushigi Yuugi Genbu Kaiden » Внимание, опрос!!! (насчет перевода манги "Genbu Kaiden")
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


© Fushigi-Yuugi.ru 2008-2019

Rambler's Top100