Специальное издание - фанбук "Genbu Kaiden 9.5"
|
|
RiShera | Дата: Понедельник, 16.11.2009, 16:47 | Сообщение # 181 |
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 3681
Репутация: 1081
Статус: Offline
| Fushigi, ещё одно огромное спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
|
| |
Светлячок | Дата: Понедельник, 16.11.2009, 21:12 | Сообщение # 182 |
Шурей-доно
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 1782
Статус: Offline
| Интересно, почему Уруки "немного завидует" Нанаме? 0__О И между Хикицу и Инами взаимоотношения классные.))))
|
|
| |
Fushigi | Дата: Понедельник, 16.11.2009, 21:32 | Сообщение # 183 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
| Quote (Светлячок) Интересно, почему Уруки "немного завидует" Нанаме? 0__О Ну может потому что Такико постоянно Намаме с собой таскает... и мыться с собой берет XDD Quote (Светлячок) И между Хикицу и Инами взаимоотношения классные.)))) Там на самом деле было "доверие, которое бывает между взрослыми товарищами и единомышленниками", но это слишком длинно и не влезло XDD В общем и так понятно!
|
|
| |
Светлячок | Дата: Понедельник, 16.11.2009, 21:36 | Сообщение # 184 |
Шурей-доно
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 1782
Статус: Offline
| Quote (Fushigi) Ну может потому что Такико постоянно Намаме с собой таскает... и мыться с собой берет XDD О... Ну если по этому... Тогда все понятно. XXD Quote (Fushigi) Там на самом деле было "доверие, которое бывает между взрослыми товарищами и единомышленниками", но это слишком длинно и не влезло XDD В общем и так понятно! Спасибо за уточнение.)))) И за перевод тоже спасибо!!! ^____^
|
|
| |
Fushigi | Дата: Понедельник, 16.11.2009, 22:18 | Сообщение # 185 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
| Rina, Светлячок, пожалуйста!!! И снова "115 вопросов и ответов" Ведущая: Так, здесь у нас на очереди еще одна парочка неразлучных товарищей. Эти двое дружат с детских лет, и наверняка знают друг друга как облупленных. Томите: Здрасьте... ээ, а ничего что я до этого еще ни разу не давал интервью? БЛИЦ-ОПРОС №3 НА ВОПРОСЫ ОТВЕЧАЮТ ХИКИЦУ И ТОМИТЕ В36: Назовите пожалуйста какие-нибудь положительные качества друг друга. Томите: Спокойствие/хладнокровие, надежность. Хикицу: Вечный оптимизм. В37: по-японски я его вроде понимаю, а по-русски не знаю как сказать!!! уже всю голову сломала Тут про слово "немножко". Типа, чего вам немного не хватает, или что-то вроде того. Томите что-то про это "немножко" отвечает очень тихим голосом. Опять же я не знаю как это по русски сказать... Помогите перевести!!! Q37:"Kore wa chotto" to iu tokoro wa? Tомите: "Chotto, omoi komi ga hageshii toko aru yo na" *очень тихо* (komi там вот такое 込み) Хикицу: Немного успокойся. В38: Кто по вашему самый сильный из хранителей Генбу? Хикицу: Если честно, то скорее всего братья Урумия. Томите: Ну оооооочень неохота это признавать!!! (тут нарисован злобный Томите XDD) В39: А если вы подеретесь, то кто из вас сильнее? Томите: Вообще-то мы вроде ни разу не дрались... Хикицу: Да, мы уже вышли из этого возраста. В40: На какой цветок похожа Айра? Хикицу: На фиалку. В41: А что вы думаете по поводу того, что оставили Айру, а сами отправились в путешествие? Хикицу: Очень волнуюсь за нее, но ничего не поделать. Томите: Раз она под присмотром моей мамаши, значит все нормально!!! В42: Вы о ком-нибудь думали: "Только тебе я с радостью могу отдать в жены Айру"? Хикицу: Пожалуй, Хацуи я бы ее не доверил. Томите: Вот и правильно! Ему наверно это и не надо! В43: Хикицу-сан, с какого возраста Вы носите длинные волосы? Хикицу: С самого детства. Особых причин для этого нет, но пожалуй так теплее. Томите: Чтоо?! Это защита от холода?! В44: Сколько вы можете выпить сакэ? Томите: Я если чуть-чуть выпью, тут же пьянею. Хикицу: А я почти не пьянею. В45: А как вы обычно себя ведете, когда напиваетесь? Хикицу: Томите становится еще веселее, чем сейчас. Томите: А Хикицу начинает читать нравоучения... Жирный шрифт - это так в книжке! Продолжение следует
|
|
| |
RiShera | Дата: Вторник, 17.11.2009, 12:15 | Сообщение # 186 |
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 3681
Репутация: 1081
Статус: Offline
| Quote (Fushigi) В43: Хикицу-сан, с какого возраста Вы носите длинные волосы? Хикицу: С самого детства. Особых причин для этого нет, но пожалуй так теплее. Томите: Чтоо?! Это защита от холода?! Логично! И приятно, и полезно =))) Quote (Fushigi) В45: А как вы обычно себя ведете, когда напиваетесь? Хикицу: Томите становится еще веселее, чем сейчас. Томите: А Хикицу начинает читать нравоучения... Нравоучения? О ужассссссссссс
|
|
| |
Светлячок | Дата: Вторник, 17.11.2009, 12:26 | Сообщение # 187 |
Шурей-доно
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 1782
Статус: Offline
| Quote (Fushigi) С самого детства. Особых причин для этого нет, но пожалуй так теплее. Соглашусь. С длинными волосами теплее.))) Quote (Fushigi) А Хикицу начинает читать нравоучения... Не правда, Хикицу начинает по чужим мыслям шастать! XD
|
|
| |
RiShera | Дата: Вторник, 17.11.2009, 12:31 | Сообщение # 188 |
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 3681
Репутация: 1081
Статус: Offline
| Quote (Светлячок) Не правда, Хикицу начинает по чужим мыслям шастать! XD А только после этого читать нравоучения!
|
|
| |
Haagasu | Дата: Среда, 18.11.2009, 08:00 | Сообщение # 189 |
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1264
Репутация: 2571
Статус: Offline
| Quote (Светлячок) Соглашусь. С длинными волосами теплее.))) ага. я длинными волосами как шарфиком. Или как теплым плащиком) Quote (Светлячок) Не правда, Хикицу начинает по чужим мыслям шастать! XD Quote (Rina) А только после этого читать нравоучения! Да, обязательно там найдет компромат и нервничать за духовное развитие хранителей))))
北甲が何年が経ってもずっと俺の故郷ままで...
|
|
| |
RiShera | Дата: Среда, 18.11.2009, 11:46 | Сообщение # 190 |
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 3681
Репутация: 1081
Статус: Offline
| Quote (Haagasu) Да, обязательно там найдет компромат и нервничать за духовное развитие хранителей)))) Ну а то!!!! Quote (Haagasu) ага. я длинными волосами как шарфиком. Или как теплым плащиком) Что б использовать волосы как плащик это ж какой длины они должны быть о_0
|
|
| |
Haagasu | Дата: Четверг, 19.11.2009, 07:31 | Сообщение # 191 |
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1264
Репутация: 2571
Статус: Offline
| Quote (Rina) Что б использовать волосы как плащик это ж какой длины они должны быть о_0 до талии ( или в манге как у Хагаса) бывает вполне достаточно) Но не смотрела ли ты 10 (или 11, название точно не помню) королевство? У девушки волосы там были АКОЙ длины!
北甲が何年が経ってもずっと俺の故郷ままで...
|
|
| |
Светлячок | Дата: Четверг, 19.11.2009, 16:58 | Сообщение # 192 |
Шурей-доно
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 1782
Статус: Offline
| Quote (Rina) Что б использовать волосы как плащик это ж какой длины они должны быть о_0 Ну а что, хорошенький коротенький плащик.)))) Quote (Haagasu) Но не смотрела ли ты 10 (или 11, название точно не помню) королевство? У девушки волосы там были АКОЙ длины! Десятое королевство. ^____^ Но Вирджинию же там заколдовали, вот она с такими космами и ходила. 0__о
|
|
| |
Fushigi | Дата: Четверг, 19.11.2009, 23:26 | Сообщение # 193 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
| Quote (Светлячок) Десятое королевство. ^____^ Ооо, Десятое королевство!!! Я тоже смотрела XDD Правда про волосы не помню. Допереводила интервью с Хикицу и Томите,хотя для меня там осталось много непонятного. Как мне Tennyo объяснила, там все это интервью построено на неоднозначных вопросах и ответах. То есть почти везде двойной смысл, и это сложно перевести! И к тому же, у Томите речь очень специфическая, разновидность просторечного диалекта. В общем не словарная XDD Хикицу конечно поинтеллигентней, но поскольку они из одних краев, то местами диалект тот же... В общем как смогла: В46: Какая девушка вам идеально бы подошла? Томите: А... *косится на Хикицу* А... Думаю, мне подошла бы девушка, похожая на Айру. Хикицу: Добрая, нежная и ласковая девушка. ("добрая, нежная и ласковая" по-японски влезает в одно слово. Оно же еще значит "кроткая, мягкая, теплая"... Atatakai в общем ) В47: Когда вы впервые влюбились? Томите: Еще в детстве. По правде говоря, это была Айра. Хикицу: Так вот значит как... Томите: Пойми меня правильно! Она ж твоя сестра, поэтому чтобы не портить с тобой отношения, я держал это в тайне! Хикицу: ...Так вот значит как! В48: Уруки в женском облике случайно не заставляет ваше сердце биться чаще? Томите: Не...немножко заставляет. У нее ж такие сиськи!!! Хикицу: Разве она не прелестна? В49: Поскольку вы одна команда хранителей Генбу, что вы думаете по поводу отношений Такико и Уруки? Хикицу: Это сложный вопрос... Томите: ......... В50: Томите-сан, Ваша "импульсивность" передалась Вам по наследству от отца? Томите: Что?! Да нет, наверное... А я импульсивный что ли?! Ведущая: Томите-сан, лучше как следует слушайтесь свою маму, Боратэ. Ну а теперь, единственная девушка среди хранителей Генбу, не считая жрицы - Инами сан!!! Добро пожаловать. Дальше идет интервью с Инами, но это я теперь буду переводить после 4ой главы о Хотохори и 19ой главы манги
|
|
| |
Aya-chan | Дата: Четверг, 19.11.2009, 23:34 | Сообщение # 194 |
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 332
Репутация: 5597
Статус: Offline
| Quote (Fushigi) ("добрая, нежная и ласковая" по-японски влезает в одно слово. Оно же еще значит "кроткая, мягкая, теплая"... Atatakai в общем да.....тяжело наверно это понять... Quote (Fushigi) В48: Уруки в женском облике случайно не заставляет ваше сердце биться чаще? Томите: Не...немножко заставляет. У нее ж такие сиськи!!! Хикицу: Разве она не прелестна? XXXXXXXXXXXXXXXXXXXDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD О!интересно будет про Инами почитать
^____^
|
|
| |
Таки-тян | Дата: Четверг, 19.11.2009, 23:52 | Сообщение # 195 |
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
| Fushigi, а Tennyo про 37 вопрос ничего не говорила? ПС: Спасибо за перевод! Я всегда их жду с нетерпением!
Сообщение отредактировал Таки-тян - Четверг, 19.11.2009, 23:52 |
|
| |
Aya-chan | Дата: Четверг, 19.11.2009, 23:53 | Сообщение # 196 |
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 332
Репутация: 5597
Статус: Offline
| Fushigi, да,спасибо тебе огромное!!!!!!!!!!!!!!!
^____^
|
|
| |
Lina-chan | Дата: Пятница, 20.11.2009, 03:15 | Сообщение # 197 |
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
| Fushigi, *ржет* Круто! Особенно вопрос №48 и №50! XXD Кстати, я тоже 10-ое Королевство смотрела ^__^
|
|
| |
Fushigi | Дата: Пятница, 20.11.2009, 08:39 | Сообщение # 198 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
| Всегда пожалуйста! Quote (Aya-chan) да.....тяжело наверно это понять... Не, это-то как раз легко! Когда слово знакомое и у него много значений это хорошо! Просто трудно выбрать нужное XDD Гораздо хуже когда некоторых слов вообще нет ни в одном словаре!!! Например, если бы японцы переводили с русского какое-нибудь выражение типа "ни фига не врубаюсь", они б его тоже ни в одном словаре не нашли )))) Quote (Таки-тян) Fushigi, а Tennyo про 37 вопрос ничего не говорила? Говорила вот что: "Я понимаю, почему у тебя не получилось это перевести. Я тоже не люблю, когда на диалектах говорят В общем, это относится к предыдущему вопросу. Ведущая по ходу удивленна такому "невеликому" количеству положителъных качеств. то, что написанно в ковычках, вообще переводится как "мгновение, момент", но в разговорном языке и как "немного". Но смысл в том, что они не многословно ответили на первый вопрос. Q37: "немного" однако? Томите: ...эй, не переусердствуйте. Хикицу: Успокойся! Честно признаюсъ, вопрос совершенно дурацкий. Я его тоже понимаю, но на русский он как то вообще не переводится нормалъно. Но по ощущению, я бы так перевела." Quote (Aya-chan) О!интересно будет про Инами почитать Мне тоже интересно Я вот думаю, может мне все-таки сначала вопросы допереводить, а потом уже взяться за мангу? Или как?
|
|
| |
Таки-тян | Дата: Пятница, 20.11.2009, 10:57 | Сообщение # 199 |
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
| Quote (Fushigi) Я вот думаю, может мне все-таки сначала вопросы допереводить, а потом уже взяться за мангу? Или как? Я думаю, что лучше сначала вопросы, раз уж ты начала их переводить, то лучше сначала сделать это дело, а потом уже следующее. Кстати, ты ведь вроде на сайте собиралась вопросы размещать?
|
|
| |
Fushigi | Дата: Пятница, 20.11.2009, 13:05 | Сообщение # 200 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
| Таки-тян, да я вообще-то сначала мангу начала, и не доделала ))) Потом дневник Намаме, потом вопросы, потом драмы и т.д. ))) Так и прыгаю с одного на другое! Но я вот тоже думаю, что сначала наверное лучше вопросы, потому что мангу хотя бы все уже видели и описание есть, а тут вообще все совершенно новое! А чтобы их на сайте размещать мне надо сначала их в нормальный вид привести. Комментарии свои лишние убрать и все такое ))
|
|
| |
|