Таинственная игра

Fushigi Yuugi
ГлавнаяРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: barsickote, Таки-тян  
Форум » Таинственная игра » Fushigi Yuugi Genbu Kaiden » Специальное издание - фанбук "Genbu Kaiden 9.5" (Информация, сканы, переводы)
Специальное издание - фанбук "Genbu Kaiden 9.5"
RiSheraДата: Понедельник, 16.11.2009, 16:47 | Сообщение # 181
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 3681
Репутация: 1081
Статус: Offline
Fushigi, ещё одно огромное спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
СветлячокДата: Понедельник, 16.11.2009, 21:12 | Сообщение # 182
Шурей-доно
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 1782
Статус: Offline
Интересно, почему Уруки "немного завидует" Нанаме? 0__О
И между Хикицу и Инами взаимоотношения классные.))))
 
FushigiДата: Понедельник, 16.11.2009, 21:32 | Сообщение # 183
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Светлячок)
Интересно, почему Уруки "немного завидует" Нанаме? 0__О

Ну может потому что Такико постоянно Намаме с собой таскает... и мыться с собой берет XDD

Quote (Светлячок)
И между Хикицу и Инами взаимоотношения классные.))))

Там на самом деле было "доверие, которое бывает между взрослыми товарищами и единомышленниками", но это слишком длинно и не влезло XDD В общем и так понятно!


 
СветлячокДата: Понедельник, 16.11.2009, 21:36 | Сообщение # 184
Шурей-доно
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 1782
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
Ну может потому что Такико постоянно Намаме с собой таскает... и мыться с собой берет XDD

О... Ну если по этому... Тогда все понятно. XXD
Quote (Fushigi)
Там на самом деле было "доверие, которое бывает между взрослыми товарищами и единомышленниками", но это слишком длинно и не влезло XDD В общем и так понятно!

Спасибо за уточнение.))))

И за перевод тоже спасибо!!! ^____^

 
FushigiДата: Понедельник, 16.11.2009, 22:18 | Сообщение # 185
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Rina, Светлячок, пожалуйста!!!

И снова "115 вопросов и ответов" biggrin

Ведущая: Так, здесь у нас на очереди еще одна парочка неразлучных товарищей. Эти двое дружат с детских лет, и наверняка знают друг друга как облупленных.
Томите: Здрасьте... ээ, а ничего что я до этого еще ни разу не давал интервью?

БЛИЦ-ОПРОС №3
НА ВОПРОСЫ ОТВЕЧАЮТ ХИКИЦУ И ТОМИТЕ

В36: Назовите пожалуйста какие-нибудь положительные качества друг друга.
Томите: Спокойствие/хладнокровие, надежность.
Хикицу: Вечный оптимизм.

В37: по-японски я его вроде понимаю, а по-русски не знаю как сказать!!! уже всю голову сломала wacko Тут про слово "немножко". Типа, чего вам немного не хватает, или что-то вроде того.
Томите что-то про это "немножко" отвечает очень тихим голосом. Опять же я не знаю как это по русски сказать...
Помогите перевести!!!
Q37:"Kore wa chotto" to iu tokoro wa?
Tомите: "Chotto, omoi komi ga hageshii toko aru yo na" *очень тихо* (komi там вот такое 込み)
Хикицу: Немного успокойся.

В38: Кто по вашему самый сильный из хранителей Генбу?
Хикицу: Если честно, то скорее всего братья Урумия.
Томите: Ну оооооочень неохота это признавать!!! (тут нарисован злобный Томите XDD)

В39: А если вы подеретесь, то кто из вас сильнее?
Томите: Вообще-то мы вроде ни разу не дрались...
Хикицу: Да, мы уже вышли из этого возраста.

В40: На какой цветок похожа Айра?
Хикицу: На фиалку.

В41: А что вы думаете по поводу того, что оставили Айру, а сами отправились в путешествие?
Хикицу: Очень волнуюсь за нее, но ничего не поделать.
Томите: Раз она под присмотром моей мамаши, значит все нормально!!!

В42: Вы о ком-нибудь думали: "Только тебе я с радостью могу отдать в жены Айру"?
Хикицу: Пожалуй, Хацуи я бы ее не доверил.
Томите: Вот и правильно! Ему наверно это и не надо!

В43: Хикицу-сан, с какого возраста Вы носите длинные волосы?
Хикицу: С самого детства. Особых причин для этого нет, но пожалуй так теплее.
Томите: Чтоо?! Это защита от холода?!

В44: Сколько вы можете выпить сакэ?
Томите: Я если чуть-чуть выпью, тут же пьянею.
Хикицу: А я почти не пьянею.

В45: А как вы обычно себя ведете, когда напиваетесь?
Хикицу: Томите становится еще веселее, чем сейчас.
Томите: А Хикицу начинает читать нравоучения...

Жирный шрифт - это так в книжке!
Продолжение следует biggrin


 
RiSheraДата: Вторник, 17.11.2009, 12:15 | Сообщение # 186
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 3681
Репутация: 1081
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
В43: Хикицу-сан, с какого возраста Вы носите длинные волосы?
Хикицу: С самого детства. Особых причин для этого нет, но пожалуй так теплее.
Томите: Чтоо?! Это защита от холода?!

Логично! И приятно, и полезно =)))
Quote (Fushigi)
В45: А как вы обычно себя ведете, когда напиваетесь?
Хикицу: Томите становится еще веселее, чем сейчас.
Томите: А Хикицу начинает читать нравоучения...

Нравоучения? О ужассссссссссс
 
СветлячокДата: Вторник, 17.11.2009, 12:26 | Сообщение # 187
Шурей-доно
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 1782
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
С самого детства. Особых причин для этого нет, но пожалуй так теплее.

Соглашусь. С длинными волосами теплее.)))
Quote (Fushigi)
А Хикицу начинает читать нравоучения...

Не правда, Хикицу начинает по чужим мыслям шастать! XD
 
RiSheraДата: Вторник, 17.11.2009, 12:31 | Сообщение # 188
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 3681
Репутация: 1081
Статус: Offline
Quote (Светлячок)
Не правда, Хикицу начинает по чужим мыслям шастать! XD

А только после этого читать нравоучения!
 
HaagasuДата: Среда, 18.11.2009, 08:00 | Сообщение # 189
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1264
Репутация: 2571
Статус: Offline
Quote (Светлячок)
Соглашусь. С длинными волосами теплее.)))

ага. я длинными волосами как шарфиком. Или как теплым плащиком)

Quote (Светлячок)
Не правда, Хикицу начинает по чужим мыслям шастать! XD

Quote (Rina)
А только после этого читать нравоучения!

Да, обязательно там найдет компромат и нервничать за духовное развитие хранителей))))


北甲が何年が経ってもずっと俺の故郷ままで...
 
RiSheraДата: Среда, 18.11.2009, 11:46 | Сообщение # 190
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 3681
Репутация: 1081
Статус: Offline
Quote (Haagasu)
Да, обязательно там найдет компромат и нервничать за духовное развитие хранителей))))

Ну а то!!!!
Quote (Haagasu)
ага. я длинными волосами как шарфиком. Или как теплым плащиком)

Что б использовать волосы как плащик это ж какой длины они должны быть о_0
 
HaagasuДата: Четверг, 19.11.2009, 07:31 | Сообщение # 191
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1264
Репутация: 2571
Статус: Offline
Quote (Rina)
Что б использовать волосы как плащик это ж какой длины они должны быть о_0

до талии ( или в манге как у Хагаса) бывает вполне достаточно) Но не смотрела ли ты 10 (или 11, название точно не помню) королевство? У девушки волосы там были АКОЙ длины!


北甲が何年が経ってもずっと俺の故郷ままで...
 
СветлячокДата: Четверг, 19.11.2009, 16:58 | Сообщение # 192
Шурей-доно
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 1782
Статус: Offline
Quote (Rina)
Что б использовать волосы как плащик это ж какой длины они должны быть о_0

Ну а что, хорошенький коротенький плащик.))))
Quote (Haagasu)
Но не смотрела ли ты 10 (или 11, название точно не помню) королевство? У девушки волосы там были АКОЙ длины!

Десятое королевство. ^____^ Но Вирджинию же там заколдовали, вот она с такими космами и ходила. 0__о
 
FushigiДата: Четверг, 19.11.2009, 23:26 | Сообщение # 193
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Светлячок)
Десятое королевство. ^____^

Ооо, Десятое королевство!!! Я тоже смотрела XDD Правда про волосы не помню.

Допереводила интервью с Хикицу и Томите,хотя для меня там осталось много непонятного. Как мне Tennyo объяснила, там все это интервью построено на неоднозначных вопросах и ответах. То есть почти везде двойной смысл, и это сложно перевести! И к тому же, у Томите речь очень специфическая, разновидность просторечного диалекта. В общем не словарная XDD Хикицу конечно поинтеллигентней, но поскольку они из одних краев, то местами диалект тот же...
В общем как смогла:

В46: Какая девушка вам идеально бы подошла?
Томите: А... *косится на Хикицу* А... Думаю, мне подошла бы девушка, похожая на Айру.
Хикицу: Добрая, нежная и ласковая девушка.
("добрая, нежная и ласковая" по-японски влезает в одно слово. Оно же еще значит "кроткая, мягкая, теплая"... Atatakai в общем smile )

В47: Когда вы впервые влюбились?
Томите: Еще в детстве. По правде говоря, это была Айра.
Хикицу: Так вот значит как...
Томите: Пойми меня правильно! Она ж твоя сестра, поэтому чтобы не портить с тобой отношения, я держал это в тайне!
Хикицу: ...Так вот значит как!

В48: Уруки в женском облике случайно не заставляет ваше сердце биться чаще?
Томите: Не...немножко заставляет. У нее ж такие сиськи!!!
Хикицу: Разве она не прелестна?

В49: Поскольку вы одна команда хранителей Генбу, что вы думаете по поводу отношений Такико и Уруки?
Хикицу: Это сложный вопрос...
Томите: .........

В50: Томите-сан, Ваша "импульсивность" передалась Вам по наследству от отца?
Томите: Что?! Да нет, наверное... А я импульсивный что ли?!

Ведущая: Томите-сан, лучше как следует слушайтесь свою маму, Боратэ.
Ну а теперь, единственная девушка среди хранителей Генбу, не считая жрицы - Инами сан!!! Добро пожаловать.

Дальше идет интервью с Инами, но это я теперь буду переводить после 4ой главы о Хотохори и 19ой главы манги biggrin


 
Aya-chanДата: Четверг, 19.11.2009, 23:34 | Сообщение # 194
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 332
Репутация: 5597
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
("добрая, нежная и ласковая" по-японски влезает в одно слово. Оно же еще значит "кроткая, мягкая, теплая"... Atatakai в общем

да.....тяжело наверно это понять...
Quote (Fushigi)
В48: Уруки в женском облике случайно не заставляет ваше сердце биться чаще?
Томите: Не...немножко заставляет. У нее ж такие сиськи!!!
Хикицу: Разве она не прелестна?

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
О!интересно будет про Инами почитать happy


^____^
 
Таки-тянДата: Четверг, 19.11.2009, 23:52 | Сообщение # 195
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Fushigi, а Tennyo про 37 вопрос ничего не говорила?

ПС: Спасибо за перевод! Я всегда их жду с нетерпением! happy




Сообщение отредактировал Таки-тян - Четверг, 19.11.2009, 23:52
 
Aya-chanДата: Четверг, 19.11.2009, 23:53 | Сообщение # 196
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 332
Репутация: 5597
Статус: Offline
Fushigi, да,спасибо тебе огромное!!!!!!!!!!!!!!! happy

^____^
 
Lina-chanДата: Пятница, 20.11.2009, 03:15 | Сообщение # 197
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
Fushigi, *ржет* Круто! Особенно вопрос №48 и №50! XXD
Кстати, я тоже 10-ое Королевство смотрела ^__^


 
FushigiДата: Пятница, 20.11.2009, 08:39 | Сообщение # 198
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Всегда пожалуйста! biggrin

Quote (Aya-chan)
да.....тяжело наверно это понять...

Не, это-то как раз легко! Когда слово знакомое и у него много значений это хорошо! Просто трудно выбрать нужное XDD Гораздо хуже когда некоторых слов вообще нет ни в одном словаре!!!
Например, если бы японцы переводили с русского какое-нибудь выражение типа "ни фига не врубаюсь", они б его тоже ни в одном словаре не нашли ))))

Quote (Таки-тян)
Fushigi, а Tennyo про 37 вопрос ничего не говорила?

Говорила вот что: "Я понимаю, почему у тебя не получилось это перевести. Я тоже не люблю, когда на диалектах говорят
В общем, это относится к предыдущему вопросу. Ведущая по ходу удивленна такому "невеликому" количеству положителъных качеств. то, что написанно в ковычках, вообще переводится как "мгновение, момент", но в разговорном языке и как "немного". Но смысл в том, что они не многословно ответили на первый вопрос.
Q37: "немного" однако?
Томите: ...эй, не переусердствуйте.
Хикицу: Успокойся!
Честно признаюсъ, вопрос совершенно дурацкий. Я его тоже понимаю, но на русский он как то вообще не переводится нормалъно. Но по ощущению, я бы так перевела."

Quote (Aya-chan)
О!интересно будет про Инами почитать

Мне тоже интересно biggrin Я вот думаю, может мне все-таки сначала вопросы допереводить, а потом уже взяться за мангу? Или как?


 
Таки-тянДата: Пятница, 20.11.2009, 10:57 | Сообщение # 199
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
Я вот думаю, может мне все-таки сначала вопросы допереводить, а потом уже взяться за мангу? Или как?

Я думаю, что лучше сначала вопросы, раз уж ты начала их переводить, то лучше сначала сделать это дело, а потом уже следующее. Кстати, ты ведь вроде на сайте собиралась вопросы размещать?


 
FushigiДата: Пятница, 20.11.2009, 13:05 | Сообщение # 200
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Таки-тян, да я вообще-то сначала мангу начала, и не доделала ))) Потом дневник Намаме, потом вопросы, потом драмы и т.д. ))) Так и прыгаю с одного на другое! Но я вот тоже думаю, что сначала наверное лучше вопросы, потому что мангу хотя бы все уже видели и описание есть, а тут вообще все совершенно новое!
А чтобы их на сайте размещать мне надо сначала их в нормальный вид привести. Комментарии свои лишние убрать и все такое ))


 
Форум » Таинственная игра » Fushigi Yuugi Genbu Kaiden » Специальное издание - фанбук "Genbu Kaiden 9.5" (Информация, сканы, переводы)
Поиск:


© Fushigi-Yuugi.ru 2008-2024

Rambler's Top100