Таинственная игра

Fushigi Yuugi
ГлавнаяРегистрацияВход
Меню сайта

Реклама

Личные местоимения



Личные местоимения в японском языке разные в зависимости от лица, рода, числа и стиля речи. То, каким местоимением герой аниме называет себя и других, может сразу многое сказать о его характере, и это одна из причин, почему многие предпочитают смотреть аниме на японском с субтитрами, без всякого дубляжа. Потому что наше русское "я, ты, Вы, он, она, они" всего этого многообразия передать не может.
Итак, каким может быть "я" по-японски:

Вежливые формы:

私 - ватакуси – учтиво-вежливая форма. Употребляется вежливыми людьми в общении с вышестоящими и старшими по возрасту.
私 - ватаси – наиболее употребительная нейтрально-вежливая форма. Используется как мужчинами, так и женщинами в повседневной речи.

Просторечие:

僕 - боку – мужское, менее официальное чем "ватаси". В современном мире так говорят мужчины при разговоре между собой в случае равного социального положения и возраста. Иногда употребляется и женщинами, и тогда приобретает грубоватый оттенок (пример из аниме – Харука из "Сейлор Мун". Больше ни от одной девушки "боку" я не слышала). Во все времена – так говорят о себе мальчики, которые еще не доросли до "орэ".
俺 - орэ – мужское, более грубое, чем "боку". Так себя обычно называют молодые люди, желая подчеркнуть мужское, жесткое в себе. В некоторых случаях мужчины переходят с "ватаси" или "боку" на "орэ", когда хотят показать свое превосходство, уверенность в своих словах и силах. Или наоборот - с "орэ" на "ватаси", когда разговаривают с очень уважаемым человеком.
あたし - атаси – женское, в современном мире распространенное в молодежной среде. Считается кокетливым. По уровню вежливости примерно то же самое, что для мужчин "боку". Мужчины никогда не говорят о себе "атаси" (за исключением Нурико).

Множественное число от всех этих местоимений образуется путем добавления к ним суффикса "тачи/тати" (здесь произносится все-таки ближе к "ч"): ватаситачи, бокутачи, орэтачи и т.д.
Вежливый вариант от ватакуси еще может быть "ватакусидомо".
Просторечный, грубоватый вариант множественного числа от "орэ" и "атаси" еще образуется путем добавления "ра": "орэра", "атасира".

Устаревшие формы местоимения "я":

我 - варэ – гордо о себе. Так в аниме себя обычно называют боги, а также обычные люди в особо торжественных случаях, когда начинают говорить о своем долге, произносят клятвы и т.п.
我々 - варэварэ – то же самое в значении "я как часть группы, мы".
予,余 – ё – так может называть себя император (Рьюки из "Сайюнкоку"), или очень высокопоставленный человек при разговоре с подданными или подчиненными.
拙者 – сэсся – очень скромно о себе, в переводе буквально означает "неуклюжий человек". Так говорили о себе самураи. Устарело еще в середине XIX века, сейчас иногда встречается в боевых искусствах (в аниме "сэсся" это Кеншин).
おいら - ойра – мужское, не совсем вежливое, диалектное (в аниме мне встречалось всего два раза – Титири в ТИ и Кальцифер в "Ходячем замке").
己 - онорэ – устаревшее мужское вежливое наименование себя. В современном языке скорее соответствует грубому "ты".

Также о себе можно сказать:
自分 – дзибун – это несколько устаревшая вежливая форма, близкая к "ватакуси", сейчас используется главным образом в выражениях типа "я сам" или "дзибун-но" - "свой, свое".
うち – ути/учи – это из кансайского диалекта, в основном женское.
わし - васи – сокращение от "ватаси", используется главным образом среди людей пожилого возраста и в провинции.

Это еще не все, но другие виды совсем редко встречаются.

Как можно сказать "Вы" или "ты":

Вежливые формы:

貴方 – аната – "ты, Вы", нейтрально-вежливая речь. Если нужно сказать еще более вежливо, то аната-сама. Множественное число – анататачи, если более вежливо, то анатагата.
そちら– сотира – есть и такой вариант, тоже вежливо, но практически нигде не встречается.

Просторечие:

あんた - анта – "ты", сокращенное от "аната", гораздо менее вежливо.
君 – кими – "ты" ласковое, так обращаются к родственникам и близким друзьям, любимым девушкам, а также старшие к маленьким (или не очень маленьким) детям.
お前 – омаэ - "ты" грубоватое, мужское. Те, кто говорят о себе "орэ", обычно о других - "омаэ". Также используется при обращении старшего к социально младшему.
手前 – тэмаэ – еще грубее, слегка устаревший вариант. Сейчас больше используется "тэмэ" - очень агрессивно-оскорбительное "Эй! Ты…", "Ах, ты!" Часто переводят как ругательство: "Сволочь, негодяй, мерзавец, ублюдок, подонок" и т.д., однако само это слово такого смысла не несет.
貴様 - кисама – совсем грубое, используется мужчинами по отношению к врагу или обидчику, либо просто как очень презрительное обращение.

Множественное лицо от просторечных местоимений – то же самое с добавлением "тачи". Бывает еще "антара", "омаэра", "кисамара".
Но если надо обратиться ко всем сразу, чаще используется другое, хорошо знакомое многим слово:
皆 – минна – все (у нас часто переводят как "Друзья!") Уважительное обращение ко всем – мина-сама.

Ну и наконец, "он, она, они":

Вежливые формы:

あの人– анохито – тот человек.
あの方 – аноката – та персона.
Множественное число – анохитотачи, анокататачи.

Просторечие:

彼 – карэ – он.
彼女 – канодзё – она.
Множественное число – карэтачи, карэра. "Канодзётачи" не слышала. Чаще всего, если надо сказать о ком-то "они", говорится например "Миака тачи" - Миака и все кто вместе с ней.

 
В качестве примера - личные местоимения в "Таинственной игре":

Личные местоимения
Fushigi Yuugi
Genbu Kaiden
Ватаси Хотохори, Юи, Накаго, Сой, Томо Такико, Соруен, принц Хакей, Темудан
Атаси Миака, Нурико, Субару Инами
Боку Тирико, Амибоси, Татара Хацуи, Шиги
Орэ Тамахоме, Таски, Субоси, Хикицу, Томите, Токаки, Кейске, Тецуя, Титири в 5ой серии ОВА2 Уруки (даже в женском облике), Томите, Хикицу, Хагас, Хиен
Ойра Титири  
Дзибун Мицукаке  
Варэ, Варэварэ Судзаку, Сэйрю, Хикицу (гордо о хранителях Генбу) Хикицу (гордо о хранителях Генбу), Темудан гордо о себе
Васи Таицукун, Мибоси Таицукун, Тегиру

Вернуться назад

Герои

Форма входа


Статистика


© Fushigi-Yuugi.ru 2008-2024