Таинственная игра

Fushigi Yuugi
ГлавнаяРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: barsickote, Таки-тян  
История Генбу
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:00 | Сообщение # 341
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Дело в том, что с 13 акта, там вообще вообще охинею плели, как там Таицукун называли?

 
FushigiДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:02 | Сообщение # 342
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Таки-тян, это потому что переводили с лицензионной версии, которая вышла в Америке. Тамошний переводчик видимо хорошо знал и японский, и китайский, и поэтому все имена по-китайски написал ((((( Наверное решили что раз мир похож на Древний Китай, то и имена должны быть такие. Но у Ватасе Юу совсем не так!!!!
Короче, американцы все на свой лад переделывают.

----------------
Кстати!!! Мне говорили, что по это самой американской лицензионной версии Хагас вообще слепой! И что об этом написано вот на этой странице:

У меня она только на русском, а японские и английские сканы только начиная с 4го тома...
Tennyo, говоришь у тебя есть японские сканы? Можешь выложить эту страничку на японском или просто перевести чего там на самом деле написано?


 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:07 | Сообщение # 343
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
Я тоже хотела с 17го и до конца, а потом уже вернуться к 1му )))

вот это самое верное.

Добавлено (29.06.2009, 19:07)
---------------------------------------------
Fushigi, вот поэтому я и думаю, что лучше было с 1 акта, но ваше дело. Если с 17, то с 17-го.


 
NittaДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:13 | Сообщение # 344
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 596
Репутация: 113
Статус: Offline
Fushigi, Хагас - слепой???? я в шоке!!! Американцы что, совсем того что ли???
Кстати, я тоже этот бред помню: Бей-дзя, Кву-донг, и Тайцукун какой-то там другой!!! Кстати, а Хикицу зовут правильно Эмзат или Эмутато?

Добавлено (29.06.2009, 19:13)
---------------------------------------------
На этой странице написано - не смотрите ему в глаза...это значит, что он - слепой?
я думала, что он нормальный здоровый мужик)))

 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:27 | Сообщение # 345
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Nitta, вот, вот из-за этих неточностей может неправильное впечатление сложиться. Может действительно лучше снгачала перевести с 17 акта и до конца ,а потом с 1 и по 16?

 
NittaДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:28 | Сообщение # 346
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 596
Репутация: 113
Статус: Offline
Таки-тян, да!! потому что с 17 акта я вообще половину поняла, половину не поняла!! так что лучше с 17!!!
 
FushigiДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:50 | Сообщение # 347
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Nitta)
На этой странице написано - не смотрите ему в глаза...это значит, что он - слепой?
я думала, что он нормальный здоровый мужик)))

А в американской Соруэн говорит: like I said before, he's almost blind. We should use that to our advantage.
(Как я уже говорил, он почти слепой. Мы можем этим воспользоваться в качестве преимущества).
По-моему полный бред!!! Поэтому я хочу посмотреть эту страничку на японском!!!

Quote (Nitta)
Кстати, а Хикицу зовут правильно Эмзат или Эмутато?

На японском пишется Эмутато. А сестру его опять же на японском зовут Айра.
Но в японском языке буква "у" после "м" часто не произносится, и в иностранных именах "о" на конце тоже. Поэтому американцы и решили, что он Emthat (Эмзат). А в драмах Эмутато!


 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:51 | Сообщение # 348
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Таки-тян)
Таки-тян, да!! потому что с 17 акта я вообще половину поняла, половину не поняла!! так что лучше с 17!!!

Ну понятно, а потом-то будем просить перевести с 1 по 16 или вас неточности не интересуют?


 
NittaДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:53 | Сообщение # 349
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 596
Репутация: 113
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
По-моему полный бред!!! Поэтому я хочу посмотреть эту страничку на японском!

знаешь, у меня даже в мыслях не было, что он слепой!!! как же он тогда с ними со всеми дерется? что-то американцы накосячили мне кажется....

Quote (Fushigi)
А сестру его опять же на японском зовут Айра.

кстати, на русском она вообще Аюла написана

Добавлено (29.06.2009, 19:53)
---------------------------------------------
Таки-тян, меня интересуют, но если только они уж ОЧЕНЬ отличаются от оригинала, а если нет, то, в принципе, не будем мучить наших переводчиков!!! как думаешь?

 
FushigiДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:57 | Сообщение # 350
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Nitta)
знаешь, у меня даже в мыслях не было, что он слепой!!! как же он тогда с ними со всеми дерется? что-то американцы накосячили мне кажется....

И мне кажется что накосячили! Он же при первой же встрече Уруки подстрелил с огромного расстояния, какой же это слепой??!!!

Quote (Nitta)
кстати, на русском она вообще Аюла написана

Аюла образовалась так: Aira (яп.)-> Ayla(англ.) -> Аюла(рус.)
Тоже бред )))

Quote (Таки-тян)
Ну понятно, а потом-то будем просить перевести с 1 по 16 или вас неточности не интересуют?

Ну по-моему все-таки лучше сначала 17-31, а потом 1-16!


 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 19:59 | Сообщение # 351
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
Ну по-моему все-таки лучше сначала 17-31, а потом 1-16!

Я согласна, с тобой на 100%, мне очень хочется почитать более правильный перевод ,а то иногда из-за ляпов совершенно другое мнение о персонажах получается.


 
NittaДата: Понедельник, 29.06.2009, 20:03 | Сообщение # 352
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 596
Репутация: 113
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
И мне кажется что накосячили! Он же при первой же встрече Уруки подстрелил с огромного расстояния, какой же это слепой??!!!

вот-вот!!! и потом дрался он всегда отлично, я думаю, что слепой так не смог бы!!!

Quote (Fushigi)
Ну по-моему все-таки лучше сначала 17-31, а потом 1-16!

я тоже за это!!!

Quote (Fushigi)
Аюла образовалась так: Aira (яп.)-> Ayla(англ.) -> Аюла(рус.)
Тоже бред )))

ага!!! я вчера СД-драму слушала, там она Айра...короче, накосячили везде, где смогли!!! и Бей-дзя, Кву-донг - тоже бред, Ю-дзюн, который Тайцукун!!!
 
TennyoДата: Понедельник, 29.06.2009, 20:40 | Сообщение # 353
Группа: Удаленные





Fushigi, У мeня сканы английские, а манга японская. Сканера у меня нет, но попробую найти в сети сканы, если не получится, попробую найти сканер у кого-нибудь.
 
TennyoДата: Понедельник, 29.06.2009, 20:41 | Сообщение # 354
Группа: Удаленные





Я пожалуй буду писатъ имена, как я их читаю, а то это "чамка" и "сиги" меня добивают совсем....
 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 20:43 | Сообщение # 355
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Tennyo)
"чамка" и "сиги" меня добивают совсем....

А как правильно читается?


 
TennyoДата: Понедельник, 29.06.2009, 20:44 | Сообщение # 356
Группа: Удаленные





Таки-тян, Чамука И Шиги (хотя на счет Шиги можно и поспоритъ, но мой окинавский диелект не позволяет мне называть его Сиги)
 
FushigiДата: Понедельник, 29.06.2009, 21:04 | Сообщение # 357
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Tennyo, можешь даже сканер не искать, просто посмотри пожалуйста что там на самом деле написано! Почему-то мне кажется, что на той странице ни один из переводов не соответствует действительности )))

"Сиги" меня тоже добивает, поэтому пишу Шиги! А насчет Чамка и Чамука толком не определилась ))) Если бы в России официально переводили эту мангу, он вообще был бы Тямука (ужас! %))


 
TennyoДата: Понедельник, 29.06.2009, 21:09 | Сообщение # 358
Группа: Удаленные





Fushigi, Ок, посмотрю, вечером или завтра с утра напишу. Это 3-тий том, да?
Чамука, точно Чамука, у меня прадеда так звали XD
 
FushigiДата: Понедельник, 29.06.2009, 21:41 | Сообщение # 359
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Tennyo, да, 3й!

Quote (Tennyo)
Чамука, точно Чамука, у меня прадеда так звали XD

Так вы с Тайканом еще и потомки хранителя Генбу?!!! )))))


 
NittaДата: Понедельник, 29.06.2009, 21:51 | Сообщение # 360
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 596
Репутация: 113
Статус: Offline
Я в СД-драмах тоже слышала, что его Чамука называли
 
Поиск:


© Fushigi-Yuugi.ru 2008-2024

Rambler's Top100