Таинственная игра

Fushigi Yuugi
ГлавнаяРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: barsickote, Таки-тян  
История Генбу
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 13:14 | Сообщение # 321
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Nitta, у меня та же история. Кстати, ты Lina-chan поддержать не хочешь? Может быстрее перевода "ФЮГК" дождемся?

Quote (Nitta)
а вообще классные СД-драмы))

Особенно, когда их слушаешь и сразу мангу с картинками смотришь. Но ,к сожалению, это все-равно не аниме.


 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 13:21 | Сообщение # 322
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Nitta)
поддерживаю полностью!!! тем более если еще и с оригинала переводить!!!

Чтобы с оригинала переводить его еще надо иметь. Ты еще какие-нибудь сайты знаешь ,где есть на японском, кроме которого я дала ,все-таки там только отдельные страницы.


 
NittaДата: Понедельник, 29.06.2009, 13:22 | Сообщение # 323
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 596
Репутация: 113
Статус: Offline
Quote (Таки-тян)
Ты еще какие-нибудь сайты знаешь ,где есть на японском, кроме которого я дала ,все-таки там только отдельные страницы.

нет, я как-то и не искала...я русский наоборот усиленно искала...
 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 13:25 | Сообщение # 324
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Nitta)
нет, я как-то и не искала...я русский наоборот усиленно искала...

Я еще где-то видела 1 акт на японском.

Товарищ администратор, ну или Fushigi, а у вас оригинала нет?


 
NittaДата: Понедельник, 29.06.2009, 13:28 | Сообщение # 325
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 596
Репутация: 113
Статус: Offline
Quote (Таки-тян)
Я еще где-то видела 1 акт на японском.

ну я просто японский ведь совсем не знаю, поэтому и искала только русский и английский варианты...вообще, конечно, хочется на русском почитать...но на том сайте тормозят с переводом, так что одна у нас надежда это Lina-chan!!! ну или еще кто-то, кто с английского переведет!!!
 
ЮкиДата: Понедельник, 29.06.2009, 13:29 | Сообщение # 326
Veritas
Группа: Модераторы
Сообщений: 1900
Репутация: 1300
Статус: Offline
Quote (Таки-тян)
Товарищ администратор, ну или Fushigi, а у вас оригинала нет?

Таки-тян, можно вопрос- а что вы ищете?


 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 13:30 | Сообщение # 327
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Юки)
Таки-тян, можно вопрос- а что вы ищете?

"ФЮГК" на японском, мы решили к Lina-chan пристать, чтобы она нам его перевела, вот. Поддержишь?




Сообщение отредактировал Таки-тян - Понедельник, 29.06.2009, 13:30
 
СветлячокДата: Понедельник, 29.06.2009, 15:48 | Сообщение # 328
Шурей-доно
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 1782
Статус: Offline
Таки-тян, с переводом с японского можно еще к Tennyo пристать или к Тайкану.
Хотя к Тайкану лучше не надо, ему сейчас некогда.


Сообщение отредактировал Светлячок - Понедельник, 29.06.2009, 15:50
 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 15:54 | Сообщение # 329
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Светлячок, во первых согласится ли? А во вторых, у нас с японской версией проблемы, где ее найти.

 
СветлячокДата: Понедельник, 29.06.2009, 15:58 | Сообщение # 330
Шурей-доно
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 1782
Статус: Offline
Таки-тян, Tennoy сейчас вроде бы свободна, она же в декрете, вот и не работает. И может быть у них есть манга на японском. Тем более, что Тайкан сейчас в Японии на 6 месяцев.
 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 16:03 | Сообщение # 331
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Светлячок)
Таки-тян, Tennoy сейчас вроде бы свободна, она же в декрете, вот и не работает. И может быть у них есть манга на японском. Тем более, что Тайкан сейчас в Японии на 6 месяцев.

Ну может быть и можно было бы попросить, но я уже устала всех агетировать на что-нибудь. Тут голосовать-то не допросишься, а тут мангу переводить...


 
TennyoДата: Понедельник, 29.06.2009, 16:23 | Сообщение # 332
Группа: Удаленные





Светлячок, Таки-тян, Не надо меня агитироватъ, я и так согласная переводитъ, у меня естъ и оригиналы и сканы. Толъко на этой неделе не могу, со следующей найду время.
 
Lina-chanДата: Понедельник, 29.06.2009, 16:25 | Сообщение # 333
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
Tennyo, о! Ну значит я перевожу драмы, а ты - мангу! XD

 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 16:27 | Сообщение # 334
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Tennyo)
Светлячок, Таки-тян, Не надо меня агитироватъ, я и так согласная переводитъ, у меня естъ и оригиналы и сканы. Толъко на этой неделе не могу, со следующей найду время.

А-а-а! Дай обниму! Спасибки!

Quote (Lina-chan)

Ну значит я перевожу драмы,

Какие драмы?


 
Lina-chanДата: Понедельник, 29.06.2009, 16:28 | Сообщение # 335
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
Таки-тян, ну драмы про Генбу! XD Я просто люблю драмы переводить *___*

Добавлено (29.06.2009, 16:28)
---------------------------------------------
Таки-тян, хотя, они по манге сделаны *ржет*


 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 16:28 | Сообщение # 336
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Lina-chan)
Я просто люблю драмы переводить

А смысл в этом, если манга будет переведена?


 
Lina-chanДата: Понедельник, 29.06.2009, 16:30 | Сообщение # 337
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
Таки-тян, XD Ну тогда и не буду! Я бы перевела мангу, но проблема в том, что у меня нет программки, с помощью которой в манге стирать иероглифы и вставлять русский текст! *ржет*

 
Таки-тянДата: Понедельник, 29.06.2009, 18:36 | Сообщение # 338
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Nitta)
а вот русский перевод от оригинала отличается намного?

Вот этого я и боюсь, Fushigi говорила, что в русском переводе много неточностей. Так может все-таки лучше с 1-го?

Добавлено (29.06.2009, 18:36)
---------------------------------------------

Quote (Nitta)
Tennyo, кстати, вот я вообще не умею стирать в манге одно и вписывать другое!!!

Это с помощью фотошопа делается, я немного умею, но плохо. Все хочу нормально научиться в фотошопе нормально работать.


 
NittaДата: Понедельник, 29.06.2009, 18:41 | Сообщение # 339
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 596
Репутация: 113
Статус: Offline
Таки-тян, а, по-моему, лучше с 17 акта, так мы хотя бы нормально прочитаем продолжение, а не на английском со словариком...а что касается неточностей, то смысл то, по-любому, остается одинаковым!!! так что лучше с 17 акта!!

Сообщение отредактировал Nitta - Понедельник, 29.06.2009, 18:41
 
FushigiДата: Понедельник, 29.06.2009, 18:50 | Сообщение # 340
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Tennyo, Lina-chan, здорово что вы решили мангу переводить!!!
А то я и сама собиралась, но только после того как на сайте все доделаю, то есть описания серий, того же Генбу Кайдена, драмы по ТИ и все остальное. А это чувствую будет еще не скоро!
И я тоже за то чтоб переводить с 17го акта! Я тоже хотела с 17го и до конца, а потом уже вернуться к 1му )))

Таки-тян, неточностей и правда много, но это не смертельно ))) Основной смысл все равно не теряется.
Например в эпизоде где Томите поит Хикицу водой из источника, мне очень странной казалась фраза "Эта весна - наша кровь". Потом я скачала мангу на английском, и оказалось что это вообще не весна имелась в виду!!! Потому что "spring" на английском это и "весна", и "источник", а переводчик видимо этого не знал!!! Так что там никакой не "уголок вечной весны", а просто целебный источник!!! И "эта вода - наша кровь".
А потом я начала сверять английский перевод с японским оригиналом, и тоже много неточностей нашла! Например про возраст Инами!


 
Поиск:


© Fushigi-Yuugi.ru 2008-2024

Rambler's Top100