Таинственная игра

Fushigi Yuugi
ГлавнаяРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: barsickote, Таки-тян  
История Генбу
Таки-тянДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:34 | Сообщение # 1121
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Fushigi, спасибо за статью про катакану, я так понимаю последний абзац был специально для таких как я написан, за что спасибо еще раз, только звук "да" на звук удара явно не похож, один раз я его видела, когда Юи убегала, другой, когда Миака Мицукаке за руку хватала, так что это скорее всего звук "быстрого движения". По крайней мере в таблице такое значение этого звука есть.



Сообщение отредактировал Таки-тян - Среда, 24.02.2010, 08:25
 
FushigiДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:34 | Сообщение # 1122
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Bibl-MMS1)
Слушайте, мне тоже перевод 4-5 тома Генбу не очень нравится...Может после перевода последней части Генбу Кайден просто займётесь тем, что выправите его?

Да, я как раз собиралась этим заняться! smile Да и вообще все начиная с первого тома перевести, потому что там в начале хоть и хороший перевод, но он делался с английского, а сам английский был с косяками. Например там вообще не сказано что Хагас плохо видит! Но этим я займусь только после того как до конца все переведу, то есть не скоро.

Quote (Таки-тян)
Fushigi, спасибо за статью про катакану, я так понимаю последний абзац был специально для таких как я написан, за что спасибо еще раз, только звук "да" на звук удара явно не похож

Я подумала что это может пригодиться smile Только я в этой статье привела для примера не "да", а "до"! У него всего одно значение, а у "да" очень много... А вообще Ватасе эту маленькую "цу" чуть ли не к кажому звуку пририсовывает.


 
Таки-тянДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:34 | Сообщение # 1123
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
Да, я как раз собиралась этим заняться!

Прикольно! biggrin Fushigi, а у тебя сканы на японском первых 3 томов есть? Просто первого я точно нигде не видела.

Quote (Fushigi)
Только я в этой статье привела для примера не "да", а "до"!

А ясно, значит я спросьнья плохо поняла. baka

Quote (Fushigi)
А вообще Ватасе эту маленькую "цу" чуть ли не к кажому звуку пририсовывает.

Спасибо! Теперь буду знать и не обращать на нее внимание. happy


 
Bibl-MMS1Дата: Понедельник, 25.01.2010, 22:34 | Сообщение # 1124
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1424
Репутация: 1409
Статус: Offline
Fushigi. Это здорово! Классно будет почитать в хорошем переводе!

Добавлено (24.02.2010, 09:46)
---------------------------------------------
А Сёджо и правда похоже забросили...Недавно на Святом граале выложили переделанный "Клуб Анастасия" с новыми частями, который делался всегда совместно с Сёджо и обновления появлялись одновременно там и там, так в этот раз на Сёджо это так и не появилось... (Да... сейчас ещё раз взглянула на Сёджо лежат только первые четыре части... А на святом Граале уже второй том переводят...)


 
FushigiДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:34 | Сообщение # 1125
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Таки-тян)
Fushigi, а у тебя сканы на японском первых 3 томов есть? Просто первого я точно нигде не видела.

Нет! У меня на японском по-моему только с 4го тома. Но я решила что если буду переводить, то я из Японии их себе закажу и сама нормально отсканирую smile

Quote (Bibl-MMS1)
А Сёджо и правда похоже забросили...

Там в гостевой ужас что творится, а админы даже почистить не могут. Похоже они вообще уже на свой сайт не заходят, где-то с ноября...


 
Таки-тянДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:34 | Сообщение # 1126
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
Но я решила что если буду переводить, то я из Японии их себе закажу и сама нормально отсканирую

Прикольно. А я все мечтаю о 1 томе ФЮ на японском, только денег жалко, к тому же все на учебу идет.


 
FushigiДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:35 | Сообщение # 1127
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Таки-тян)
Fushigi, а у тебя сканы на японском первых 3 томов есть? Просто первого я точно нигде не видела.

Мне сегодня прислали сканы первых семи томов Генбу Кайден на японском!!!! Теперь не придется из Японии заказывать )) Правда качество ужасное, но по крайней мере весь текст видно!!!


 
Таки-тянДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:35 | Сообщение # 1128
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Fushigi, вау, прикольно! Слушай, а ты не можешь посмотреть, что там Римудо во 2 главе говорит, насчет того, что платить не нужно?

 
FushigiДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:35 | Сообщение # 1129
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Таки-тян)
Слушай, а ты не можешь посмотреть, что там Римудо во 2 главе говорит, насчет того, что платить не нужно?

Посмотрела и окончательно запуталась! wacko На японском он наоборот говорит, что нужно платить! Но поскольку он там в полудохлом состоянии, слово "платить" он не договорил до конца... поэтому непонятно в каком оно времени (заплати, заплатил, заплатить...???) Там так: "Что касается денег... запла... нужно".
Kane nara... hara... hazu da... (金なら...払っ...はずだ...)
hazu da - это "должен", но не в смысле обязан, а в смысле это естественное событие, которое должно произойти.
Если бы платить было не надо, там было бы какое-нибудь "nai", а если бы он сказал что сам заплатит, то наверное вставил бы "ore ga"... Короче, непонятно!


 
Таки-тянДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:35 | Сообщение # 1130
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Fushigi, да странно, если он говорит "заплати", откуда у нее деньги?

 
FushigiДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:35 | Сообщение # 1131
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Таки-тян, очень странно! Потому что Такико конечно могла бы расплатиться своими деньгами, но тогда бы их точно в эту гостиницу так запросто не пустили ))) А Римудо в таком состоянии точно не мог с ней своей наличностью поделиться (я бы еще поняла, если бы он сказал ей что-нибудь типа "пошарь там у меня в правом кармане" XDD Но ничего подобного не было!)

 
Таки-тянДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:35 | Сообщение # 1132
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Fushigi, а дальше владелиц гостиницы ничего такого не говорит?

 
FushigiДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:36 | Сообщение # 1133
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Дальше он говорит: На втором этаже комната справа.
(А в переводе: "Второй этаж. Комната в вашем распоряжении на всю ночь" - про ночь он ничего не говорил XD)
А Такико просит вызвать врача (он кстати так и не вызвал). И всё!


 
KinДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:36 | Сообщение # 1134
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 873
Репутация: 1137
Статус: Offline
Fushigi, сканы на японском??!!! Класс!!) Ты ведь потом собираешься все тома по Генбу переделывать, да???


Я люблю тебя. Не ответишь взаимностью – убью.
 
Lina-chanДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:36 | Сообщение # 1135
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
Fushigi, слышь, а может "Я УЖЕ вроде заплатил"??? А то на "hazu da" у меня именно такое перевод напрашивается...

 
FushigiДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:36 | Сообщение # 1136
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Lina-chan)
Fushigi, слышь, а может "Я УЖЕ вроде заплатил"??? А то на "hazu da" у меня именно такое перевод напрашивается...

У меня в самоучителе целая страница про это hazu des, и там УЖЕ только в том случае, если бы он сказал haratte iru hadzu da (должно быть уже оплачено). Может он это и имел в виду?
Но опять же странно, если они остановились в комнате, за которую до этого заплатил демон смертельного ветра Римудо
question

Quote (Kin)
Fushigi, сканы на японском??!!! Класс!!) Ты ведь потом собираешься все тома по Генбу переделывать, да???

Да! Но я сначала доделаю с середины до конца то чего вообще на русском нет, а потом уже начну сначала smile


 
Lina-chanДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:36 | Сообщение # 1137
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
Fushigi, вот я тоже думаю, что он типа уже заплатил XD
Ну... Глюк какой-то О_о XD


 
Таки-тянДата: Понедельник, 25.01.2010, 22:36 | Сообщение # 1138
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
А у меня почему-то сразу в голову Соруен напрашивается. Может он заплатил?

 
FushigiДата: Воскресенье, 28.02.2010, 18:19 | Сообщение # 1139
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Я из раздела "Таинственная игра" сообщения сюда перенесла, а то там уже много про Генбу Кайден наговорили.

Quote (Таки-тян)
А у меня почему-то сразу в голову Соруен напрашивается. Может он заплатил?

Вполне возможно, но опять же я это как-то себе не представляю. Вот когда несколько раз читала эту мангу, у меня даже вопроса такого не возникало, ну не надо платить и ладно biggrin А когда начинаешь задумываться...
Приходят с улицы две какие-то непонятные девушки, одна в чужеземной одежде, другая на ней висит полуживая. И говорят что у них тут комната оплачена. А мало ли какая там комната оплачена, может она не для них!
Короче, я когда буду этот том переводить, спрошу у тех кто очень хорошо знает японский )))


 
Таки-тянДата: Воскресенье, 28.02.2010, 21:08 | Сообщение # 1140
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
одна в чужеземной одежде

Угу, только я помню Шиги говорил, что Такико не очень отличается от них, хоть и из другого мира. Да и Хаккей говорил, что она выглядит как совершенно обычный человек.

Quote (Fushigi)
А мало ли какая там комната оплачена, может она не для них!

Ну Соруен мог приблизительно их описать, этих дввух.

Quote (Fushigi)
Короче, я когда буду этот том переводить, спрошу у тех кто очень хорошо знает японский )))

Ага, буду ждать, тогда точно и узнаем!


 
Поиск:


© Fushigi-Yuugi.ru 2008-2024

Rambler's Top100