Герои "Легенды о вечном свете"
|
|
Сакаки Майо - Девушка, влюбленная в Таку (Тамахоме), которая захотела отбить его у Миаки и стать новой жрицей Судзаку. 榊 (сакаки) - синтоистское священное деревцо, обычно клейера японская 真 (ма) – правда, истина; реальность 夜 (ё) - ночь; поздний вечер
|
|
Ётаико - новое имя Хоки, жены Хотохори и матери императора Рейзейтея (Босина). 楊 (ё:) - ива 真 (ма) – правда, истина; реальность 太后 (тайко:) - вдовствующая императрица (придворный титул)
|
|
Рейзейтей - Босин, сын Хотохори и Хоки. Это его императорское имя. 礼 (рэй) – вежливость, учтивость; благодарность 清 (дзэй) - чистый, свежий 帝 (тэй) - император
|
|
Тё: Гакурэй - реинкарнация Чирико. 張 (тё:) - сила воли, твёрдость, уверенность 学 (гаку) - учение; знания; наука 礼 (рэй) - вежливость, учтивость; благодарность
|
|
Дзё: Тё:сэй - реинкарнация Мицукаке. 徐 - медленно 長 (тё:) – длинная, долгая 生 (сэй) - жизнь
|
|
Ко Рэйсюн - реинкарнация Нурико. Девочка! 胡 (ко) - варварский 玲 (рэй) - звон драгоценностей 春 (сюн) - весна
|
|
Сю Эйан - реинкарнация Хотохори. 朱 (сю) – красный (как в слове Судзаку) 永 (эй) - вечный 安 (ан) – спокойный, мирный
|
Герои "Легенды о красной жемчужине"
|
|
Сай Ю:ма - сосед Тамахоме, и его вечный противник, который в детстве над ним издевался. Но в конце концов они подружились. Имя означает "Неторопливый конь" :) 采 (сай) - окраска, расцветка; вид, форма; игральная кость 悠 (ю:)- спокойный, неторопливый, безмятежный 馬 (ума) – конь, лошадь.
|
|
Сай Фу:ка - приемная младшая сестра Юмы. Выглядит и ведет себя как мальчишка, с детства заступалась за Тамахоме. 風 (фу:) – ветер; внешний вид, манеры; нравы, привычки 歌 (ка) – песня Имя переводится как "песня ветра" или "песня на ветру".
|
|
Кё: Бихо - избалованная дочь богатого торговца, которой понравился Тамахоме и она наняла его в качестве своего телохранителя. 亰 (кё:) - столичный город 媚 (би) – кокетство, лесть 芳 (хо:)- ароматный, душистый
|
|
Кё Сэнмэй - отец Бихо, который ее обожает и балует. Богатый торговец, которому грозит разорение. 亰 (кё:) - столичный город 銭 (сэн) – мелкие деньги, монеты, плата 命 (мэй)- приказ, команда; жизнь
|
Герои "Легенды о судьбоносной встрече"
|
|
Мё: Кэйю - отец Мицукаке, деревенский доктор. И имя у него медицинское. 妙 (мё) - нечто странное; чудо, тайна; тайны мастерства, умение, ловкость 敬 (кэй) – уважать 癒 (ю) – заживать, исцеляться
|
|
Го: Дзэнкай - другой доктор из этой же деревни. В отличие от Кэйю лечит только богатых и дорого берет за лечение. 豪 (го:) - великий, выдающийся 全 (дзэн) – полностью 快 (кай) - приятный, прекрасный. В сочетаниях еще означает "выздоровление".
|
|
Кё:шин (Кю:син) - сын Дзэнкая, друг Мицукаке. Мечтает стать художником, а не врачом, как хочет его отец. 救 (кю:) - спасать, выручать; помогать 心 (син/шин) - сердце, душа
|
|
Суйсэн - служанка Сёки. Влюблена в Кюсина. 水 (суй) – вода 仙 (сэн) – маг, чародей
|
|
Рин - кошка Сёки, благодаря которой она познакомилась с Мицукаке. 玲 (рин) - звон драгоценностей
|
Герои "Легенды о Башне любви"
|
|
Каруза - один из последних членов вымирающего клана, проклятого много лет назад. Чтобы Бог простил их, люди этого клана не должны совершать плохие поступки, но Каруза не придерживается этого правила. 火 (ка) - огонь; свет 琉 (ру) – этот иероглиф самостоятельного значения не имеет 座 (дза) - место для сидения; подставка; собрание, компания; театр, труппа Это имя иностранного происхождения, поэтому иероглифы в нем особой роли не играют.
|
|
Мийя - младшая сестра Карузы. Очень старается совершать добрые дела, чтобы Бог их простил. В итоге влюбляется в Чирико. 未 (ми) - ещё не 依 (и) – зависеть 耶 (я) – Христианство Странное имя, но в переводе оно значит "еще не зависит от христианства".
|
Герои "Легенды о трех талисманах"
|
|
Анзу - бойкая, задиристая, вспыльчивая, любит командовать… В общем вышло так, что она стала новым атаманом бандитов с горы Рейкаку, и влюбилась в Таски! 杏子 (анзу) – абрикос
|
|
Карин - старшая сестра Анзу, и полная ее противоположность по характеру, спокойная и скромная. Собиралась замуж за Раймона. 花梨 (карин) – китайская айва
|
|
Раймон - подкидыш, вместе с Карин и Анзу был артистом бродячего цирка, до тех пор пока его не обвинили в краже и не казнили, после чего он попал под влияние Тэнко. 雷 (рай) – гром 紋 (мон) - фамильный герб; узор на ткани; шум, волнение В новелле сказано, что Раймона нашли во время грозы, поэтому и назвали его "шум грома".
|