Герои "Легенды о Генро"
|
|
Хакуро: - бывший главарь бандитов с горы Рейкаку. Красивый, умный, всеми уважаемый. Жаль, что рано умер… Его имя (или прозвище) означает "душа волка". 魄 (хаку) - дух, душа 狼 (ро) - волк
|
|
Кэйрон - главарь вражеской банды. Мерзкий тип, но при этом обожает свою сестру. 閨 (кэй) – спальня 崙 (рон) – очень редкий иероглиф, не входит в число 2500 распространенных и неизвестно что означает.
|
|
Рэйрэй - младшая сестра Кэйрона, смелая, дерзкая и жизнерадостная. Предпочла сбежать от своего братца вместе с Коджи и Таски, в которого влюбилась. Хотя оба слога в ее имени звучат одинаково, пишутся они по-разному: 玲 (рэй) - звон драгоценностей 麗 (рэй) – прекрасный
|
|
Кё:ан - девушка-цветочница, на самом деле чудовище, первая хозяйка тессена. 京 (кё:) - столица 安 (ан) – спокойный, мирный
|
|
Оуги - наместник западных земель, сводный старший брат императора Сайхитея. 匡 (оу) – исправлять, спасать 儀 (ги) - церемония, торжество; поведение, манеры; дело
|
Герои "Легенды о воспарившем драконе"
|
|
О: Ко:ран - девушка, которая спасла Чичири, когда он хотел покончить с собой. Похожа на его бывшую невесту и даже носит то же имя, которое означает "аромат орхидеи". 王 (о:) - царь, король, монарх, правитель. (У Чирико такая же фамилия). 香 (ко) - аромат 蘭 (ран) - орхидея
|
|
Рю: Шусэй (Сю:сэй) - друг детства Коран, влюбленный в нее. Напоминает Чичири его погибшего друга Хико. Судя по имени, видимо родился осенью. Рю: - не могу разобрать что за иероглиф, картинка из новеллы слишком маленькая 秋 (сю:) – осень 生 (сэй) – жизнь, рождение
|
Герои "Белоснежной легенды"
|
|
Сонджун - дядя Корин (Нурико), к которому он(а) приехал(а) погостить. 孫 (сон) - внук; потомок 淳(джун) - чистосердечный. Входит в состав очень многих японских мужских имен.
|
Фуйё: - жена Сонджуна. На самом деле кровожадный демон Юкуяша. 芙蓉 (фуйё:) – цветок лотоса
|
|
Бьякрен - самая красивая девушка в деревне Сонджуна, соперница Корин. С детства влюблена в императора Сайхитея и мечтает попасть в его гарем. 白 (бяку)- белый; чистый, невинный 蓮 (рэн) – лотос
|
|
Тэнбун (в русском переводе Тенбан) – старший брат Бьякрен, влюблен в Корин. 天 (тэн) - небо, небеса 文 (бун) - письмо; любовное послание; письменность, литература
|
|
Таматама - местный гей, "подруга" Корин. Оба слога в имени звучат одинаково, а пишутся по-разному: 珠 (тама) – жемчуг, драгоценный камень 玉 (тама) - драгоценный камень; шар, мяч (как раз этим именем в Японии часто называют котов – это что-то вроде того как у нас собак называют "Шарик").
|
Герои "Легенды о звездопаде"
|
|
Сё Тэссо: - лидер народного ополчения Куто. Сражается ради благородных целей, мечтает сделать Куто процветающей страной. 諸 (сё) – всевозможные 鉄 (тэцу) – железо 槍 (со:) - копьё, пика Имя типично кутовское – "железное копье".
|
|
Син То:ка - приемная сестра Тэссо. Ее родителей убили солдаты армии Куто, которые напали на ее родную деревню. Влюблена в Амибоси. 秦 (син) - династия Цинь. Фамилия древнекитайского происхождения, та же что и у Цинь Цай Шэн из манги "Священная мелодия" 桃 (то:) - персик 華 (ка) - цветок
|
Герои "Легенды о скорби Судзаку"
|
|
Мо:таико - мать Хотохори. Очень властная и жестокая. 孟 (мо:) – начало сезона, первый лунный месяц 太 (тай) – большой, великий 后 (ко:) - императрица 太后 (тайко:) - вдовствующая императрица (придворный титул)
|
|
Тэндо: - старший брат Хотохори, сын Мотаико, которого она отдала проходящим мимо дворца крестьянам, чтобы спасти ему жизнь. 天 (тэн) - небо, небеса; в переносном значении - император 童 (до:) – дитя Имя означает "сын неба" или "дитя императора".
|
|
Су Чусин - приемный отец Тэндо. 朱 (cю) – красный. То же самое, что "су" в слове "Судзаку". 忠 (чу/тю:) - верность, преданность 真 (син) – правда, истина, реальность
|
Су Сё:ун - приемная мать Тэндо. 小 (сё:) – маленькое 雲 (ун) – облако
|
|
Гентокуин - евнух, служитель гарема. Бывший советник императора, предсказатель. 幻 (гэн) - призрак, видение; иллюзия, мечта (как в имени Гэнро) 徳 (току) - нравственность; добродетель 院 (ин) – учреждение. Древнее значение этого иероглифа – "бывший император, постригшийся в монахи".
|
Герои "Лазурной легенды"
|
|
Тария - подруга детства Накаго. Могла бы стать его невестой… Ее имя пишется катаканой (как иностранное), поэтому никак не переводится.
|
|
Матута - мама Накаго. Дочь главы племени Хин, которую за связь с воином Куто изгнали из семьи… Ее имя тоже никак не переводится.
|
|
Ги Кою: - сёгун Куто, отец Накаго. "Большой Смелый тигр". 魏 (ги) - высокий, большой 虎 (ко) – тигр 雄 (ю:) – самец; герой, великий человек; сильный, смелый
|
|
То: Эйчу - один из командиров армии Куто, соперник Накаго. 陶 (то) - гончарное дело 永 (эй) - вечный 中 (чу/тю:) - центр, середина; средний "Вечно средний", поэтому так и не выбился он в лидеры. Примечательно, что судя по фамилии, в Куто помимо военного дела было все-таки развито еще и гончарное :)
|