Катакана используется в японской письменности значительно реже, чем хирагана. Катаканой записываются в основном только иностранные имена и названия, а также слова иностранного происхождения, или любая упрощенная речь (например звуки в манге). По сравнению с хираганой катакана считается более простой по написанию, но в ней много похожих знаков, например シ (си) и ツ (цу), ソ (со) и ン (н), ス (су) и ヌ (ну), что создает некоторые трудности при чтении.
ア aа
イ iи
ウ uу
エ eэ
オ oо
カ kaка
キ kiки
ク kuку
ケ keкэ
コ koко
サ saса
シ shiси
ス suсу
セ seсэ
ソ soсо
タ taта
チ chiти
ツ tsuцу
テ teтэ
ト toто
ナ naна
ニ niни
ヌ nuну
ネ neнэ
ノ noно
ハ haха
ヒ hiхи
フ fuфу
ヘ heхэ
ホ hoхо
マ maма
ミ miми
ム muму
メ meмэ
モ moмо
ヤ yaя
ユ yuю
ヨ yoё
ラ raра
リ riри
ル ruру
レ reрэ
ロ roро
ワ waва
ヲ woо
ン nн
Знаки катаканы обозначают слоги совершенно так же, как знаки хираганы, и к ним относятся все те же правила чтения и комментарии, как и к хирагане. К этим правилам добавляется лишь одно: долгота гласного в иностранных словах, написанных катаканой, обозначается чертой, похожей на тире. Например имя Хагас (как бы иностранное) пишется так: ハーガス. Американцы на латинице пишут это как Haagasu, но во-первых в японском вообще нет удвоения гласных (это всего лишь один долгий звук), а во-вторых в конце слова после глухих согласных "у" не произносится.
Поскольку японская письменность и речь не предусматривает сочетания двух согласных подряд, а в иностранных словах это встречается сплошь и рядом, японцы используют для записи таких слов слоги из горизонтального ряда "у". Например, заимствованное из русского языка слово "спутник" они пишут как スプートニク (сўпу:тонику), "класс" - クラス (курасу) и т.д.
Звук "л" в японском произношении заменяется звуком "р", например: カラー (кара:) - англ. colour. Из-за этого многие английские слова на японском могут писаться одинаково, например ボール (бо:ру) - это и ball (мяч, шар), и bowl (миска, кубок).
И еще, в отличие от обычных правил чтения, в манге при обозначении звуков в конце может стоять маленькая ッ (цу) - она не читается, а просто обозначает долготу предыдущего звука. Например, ドッ это не "доцу", а просто "до" - звук удара (какой-нибудь "стук" или бац").