Таинственная игра

Fushigi Yuugi
ГлавнаяРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Таки-тян, barsickote  
Тексты песен
FushigiДата: Воскресенье, 14.03.2010, 11:09 | Сообщение # 161
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
По просьбе Таки-тян попробовала перевести песню Yumeiro no kippu (Билет в цветные сны)
Японский текст нигде не нашла, а без него на слух переводить сложновато, потому что в японском очень много созвучных слов, которые пишутся по-разному, а произносятся одинаково! Например "тайё" это и солнце, и океан, "оки" - и тлеющие угли, и открытое море (это все из этой песни), а у глаголов вообще штук по 10 разных значений...
Вот что получилось:

Я стала собираться в путешествие
К тебе, в твой далекий город.
Цветы уже начали цвести,
Ветер освежает тело.

Билет в цветные сны... вот тут идет глагол с множеством значений, общий смысл которых - натолкнуться на препятствие, и дальше буквально "смотрю на невозможность"
дальше что-то про сердце
A, yo kangashita - опять же значений просто до фига, смотря какой там иероглиф

Припев:
Земная ширь ширится (не знаю как это нормально сказать )))))
В пылающем сердце горит мечта
Кому-нибудь.... глагол с множеством значений...?
A, yo kangashita

Будет ли солнце вечно меня освещать?
Сколько еще будет длиться моя любовь к тебе?
Тут неразборчиво, но в конце чего-то там высоко
глядя на звезды
опять что-то про сердце, в котором то ли угли, то ли море, то ли что-то еще )))

Дальше опять про "ширится земная ширь" и мечту в сердце
Чтобы защитить любовь

и потом еще "хочу обрести счастье".

Ну вот примерно такой смысл smile


 
Таки-тянДата: Воскресенье, 14.03.2010, 11:16 | Сообщение # 162
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Fushigi, спасибо! Жаль текста нигде нет...

 
FushigiДата: Воскресенье, 14.03.2010, 11:23 | Сообщение # 163
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Таки-тян, да, я уже везде поискала, и на латинице, и кандзи нигде нет...
Начало там очень понятное, а дальше не очень...
Текст примерно такой:

Anata e no tooi machi e wo
Tabi no shitaku wo hajimeta
Hana wo ima sakase hajimeta
Kaze ni karada wo hazukete

Yumeiro no kippu ... tsumazukazu
Funo wo nagame... nara
Sanashi tsuzuketa kokoro ni chikazukeru
A, yo kangashita

Hiroku hirou naru daichi ni wa
Kokoro wo tokasu yume ga aru
Dare ni tsugete miyou ka

и т.д.


 
Lina-chanДата: Воскресенье, 14.03.2010, 11:37 | Сообщение # 164
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
Японский текст нигде не нашла, а без него на слух переводить сложновато, потому что в японском очень много созвучных слов, которые пишутся по-разному, а произносятся одинаково! Например "тайё" это и солнце, и океан, "оки" - и тлеющие угли, и открытое море (это все из этой песни), а у глаголов вообще штук по 10 разных значений...

А-ааааа, как я тебя понимаю... Поэтому я и не перевожу часто песни - там ТАК накосячить можно =_=


 
FushigiДата: Воскресенье, 14.03.2010, 11:44 | Сообщение # 165
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Lina-chan)
А-ааааа, как я тебя понимаю... Поэтому я и не перевожу часто песни - там ТАК накосячить можно =_=

Вот и я тоже! Лучше всего переводить когда есть нормальный японский текст, иероглифами smile Ну или хотя бы латиница+английский перевод.


 
Lina-chanДата: Воскресенье, 14.03.2010, 11:48 | Сообщение # 166
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
Вот и я тоже! Лучше всего переводить когда есть нормальный японский текст, иероглифами Ну или хотя бы латиница+английский перевод.

Полностью согласна! Я тоже вечно мучаюсь со словами, где значений море!


 
Клео-тянДата: Воскресенье, 14.03.2010, 13:46 | Сообщение # 167
Монах
Группа: Пользователи
Сообщений: 588
Репутация: 518
Статус: Offline
Я скачу по плану, как Тамахоме от Рекка Шинен, поэтому вчера перевела сразу "Kuroi Tsuki" и "Destiny"... "Pride of Ice" тоже перевела, но мне хочется её на музыку положить, что у меня получается и осталось совсем немного) В общем, выкладываю сразу две песни:

Destiny

hikari no kawa da ne BIRU gai nagareru darou
futari wo hikisaku chijou wa maru de amanogawa mitai yo

fushigi ne kokoro wa
shizuka ni soyoide-iru
anata to subete wo
umi no you ni ukeiretai

destiny hito wa doushite
hito wo suki ni naru no ka?
ai ni toikakeru tabi ni
watashi wa watashi ni deau no

destiny hoshi ga michibiku
sore ga unmei naraba
nani ga okitatte heiki
watashi no uchuu ni itsumo anata ga iru

[Instrumental]

tatoeba kono mama futari ga inaku natte mo
tokai no keshiki wa kawaranu you ni mieru kedo chigau yo

dareka ga kakete mo
onaji sekai wa nai
mienai tokoro de
tsunagariai ikite'ru kara

destiny anata igai ni
anata ni wa narenai yo
dakara kakegaenai koto
egao de namida de tsutaeru

destiny umareru mae no
sore wa yakusoku dakara
ai wa kanashimi wo koete
anata no uchuu de hikaru watashi ni naru

destiny hito wa doushite
hito wo suki ni naru no ka?
ai ni toikakeru tabi ni
watashi wa watashi ni deau no

destiny hoshi ga michibiku
sore ga unmei naraba
nani ga okitatte heiki
watashi no uchuu ni itsumo anata ga iru

Добавлено (14.03.2010, 13:44)
---------------------------------------------
Перевод, дэсу:

Судьба

Дорога, что бежит по городу, похожа на реку света.
* Мотив нас разлучает, словно Млечный путь.

Так странно… Моё сердце
Тихо трепещет.
Я хочу принять все это вместе с тобой,
Как море.

Судьба… Почему один человек
Влюбляется в другого?
Каждый раз, прося о любви,
Я сталкиваюсь лишь с собой.

Судьба… Звезды мне укажут путь,
Если такова моя судьба.
Неважно, что произойдет, я буду в порядке.
Ты всегда там, в моей Вселенной.

** Даже если мы исчезнем, достопримечательности города,
Казалось бы, не изменятся, но и такое вполне может случиться.

Это не прежний мир
Без кое-кого ещё,
Потому что мы живем, связанные друг с другом
В невидимом месте.

Судьба… Никто, кроме тебя,
Не может быть тобой.
Поэтому, улыбаясь со слезами на глазах,
Я говорю тебе, что ты незаменим.

Судьба… Потому что это – наше обещание,
Которое мы дали ещё до нашего рождения.
Наша любовь сумеет преодолеть горе.
Сия в твоей Вселенной, я становлюсь собой.

Судьба… Почему один человек
Влюбляется в другого?
Каждый раз, прося о любви,
Я сталкиваюсь лишь с собой.

Судьба… Звезды мне укажут путь,
Если такова моя судьба.
Неважно, что произойдет, я буду в порядке.
Ты всегда там, в моей Вселенной.

* Такое ощущение, будто это намек на легенду об Орихиме и Хикобоси…
** По мне, так более литературно прозвучало бы «огни города вряд ли померкнут, но и такое вполне может случиться».

Добавлено (14.03.2010, 13:46)
---------------------------------------------
Kuroi Tsuki

Слова: Satou Akemi
Музыка: Kawase Satoshi
Исполняет: Satou Akemi

yami no naka kara hibiku utsuro na warai
hitori samayou fukai meiro no naka

hakanai omoi, kareta hana
kokoro kuruwaseru yo uzumaku honoo

kuroi tsuki ga BOKU wo tsutsumu
nanimo kanjinai mama
kono karada wo ZUTAZUTA ni saite
nami no kanata fukaku tsuresatte

[Instrumental]

garasu no kakera, shizumu tsumetai manazashi
ishi no ningyou, KIMI wo kaete-itta

kokoro wo atsuku kogashite mo
todokanai omoi wa kudake chitta yo

kuroi tsuki ga BOKU wo tsutsumu
kioku no mukougawa e to
kawaita me ni utsutta omokage
maboroshi ga temaneku tooi umi

[Instrumental]

kuroi tsuki ga BOKU wo tsutsumu
nanimo kanjinai mama
kono karada wo ZUTAZUTA ni saite
nami no kanata fukaku tsuresatte

Темная луна

Пустой смех достигнет меня,
Отозвавшись эхом в темноте.
В одиночестве я блуждаю по глубокому лабиринту.

Слабая надежда, завянувшие цветы…
Вихрь пламени, сведи меня с ума.

Темная луна поглощает меня.
Я не ощущаю ничего -
Как меня разрывает на части,
И забирает прочь, глубоко в волны.

[Проигрыш]

Грани бокала, искажающие твой пристальный взгляд…
Каменная кукла, ты изменился…

Поскольку моё сердце горело,
Мысли, что не достигали тебя, рассыпались на кусочки.

Темная луна поглощает меня.
Где-то в глубинах памяти,
С высохшими глазами, я вижу твоё слабое видение.
Видение манит меня к далёкому морю.

[Проигрыш]

Темная луна поглощает меня.
Я не ощущаю ничего -
Как меня разрывает на части,
И забирает прочь, глубоко в волны.


"Tokorode zairyou nani tsukau n?"
"Tomato! ^.^"
 
FushigiДата: Воскресенье, 14.03.2010, 17:53 | Сообщение # 168
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Клео-тян, здорово, спасибо!!!! Я потом с оригиналом сравню, а то сегодня уже что-то как-то подустала от переводов ))

Перевела болтовню из Metcha Hajikete Gattsu Tobashite! Давно собиралась это сделать, потому что эта болтовня не менее прикольная, чем сама песня! happy

Таски: Мы – THTC! Сейчас тут как зажжем!
Чичири: Дааа! А с каких это пор Таски у нас выбился в лидеры?
*
Хотохори: М-м-мне что, тоже петь? Вот это?
Таски: Ага! Без тебя не получится THTC!
(название группы образовано из первых букв имен: Tamahome, Hotohori, Tasuki, Chichiri)
Хотохори: По-моему такие песни как-то не для меня…
Чичири: Ваше Величество, вот тут Ваша сольная партия!
Хотохори: Что? (читает по слогам начало своих строчек)
Така: Ой! Сейчас моя очередь!
*
Чичири: Кстати, Тамахоме-кун, ты же ведь теперь Така?
Така: Да, ну и что с того?
Таски: Да один хрен, название THTC ведь от этого не портится )))
Хотохори: Действительно. Но тогда почему оно начинается с «Т», которой пишется «Тамахоме»?
(Така и Тамахоме по-японски естественно пишутся разными иероглифами)
Така: Хм… Да ладно, какая на фиг разница!
(он тут таким Тамахомским просторечием разговаривает, что действительно какая на фиг разница ^__^)
*
Така: Ого, Ваше Величество, похоже Вы теперь тоже взбодрились.
Хотохори: Да, правда? Мне как-то неудобно…
(тут я не уверена, что их двоих правильно поняла, но смысл примерно такой).
Чичири: Все-таки петь хором так весело, однако!
Таски: Точно-точно! Эта песня станет хитом, и мы объедем с ней весь Конан!
Хотохори: Я в шоке.
Таски: Эй, Чичири! Следующую песню мы с тобой поем! (тут тоже не уверена, что правильно)
Чичири: Ооо…


 
Lina-chanДата: Воскресенье, 14.03.2010, 18:07 | Сообщение # 169
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
Fushigi, XXXXXXXXXXDDDDDDDD *сдохла* Во козомет! XXXXXXXDDDDDDDDD Блин XXXXXDDDDD Ну они там отожгли! XD Спасибо! ^___^

 
RyuenДата: Воскресенье, 14.03.2010, 18:27 | Сообщение # 170
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 6703
Репутация: 7353
Статус: Offline
Fushigi, ой, огромное спасибо!! Теперь не надо мучить Лину, чтобы перевела!!! Классный перевод!!! biggrin biggrin

 
FushigiДата: Понедельник, 15.03.2010, 19:57 | Сообщение # 171
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Lina-chan, Ryuen, ага, мне тоже нравится как они там отожгли XDDD

Клео-тян, я сравнила твои переводы с оригиналом! В Destiny вообще все совпадает, вот только почему у тебя там "мотив нас разлучает"? Там же речь идет о дороге, по-моему она и разлучает. На английском сказано "the ground", на японском вообще какой-то "земной круг" ))

Quote (Клео-тян)
По мне, так более литературно прозвучало бы «огни города вряд ли померкнут, но и такое вполне может случиться».

Так оно и есть! "the sights of the city" - это не достопримечательности, это просто "виды города". На японском то же самое - городские виды или пейзажи (tokai no keshiki). Я заменю на фразу про огни smile

А Kuroi Tsuki - дословно это "Черная луна" (не знаю почему на англйский перевели Dark Moon, а не Black Moon). Как лучше, черная или темная?
Вообще страшноватая такая песенка XDD "В одном черном-черном городе..." Я не помню в каких моментах ОВА она играет, должно быть в каких-то очень плохих, хотя такая музыка приятная...

Грани бокала, искажающие твой пристальный взгляд… - там на японском "В твоем холодном взоре словно тают осколки стекла…"
и "я вижу твоё слабое видение" - лучше "твой смутный силуэт" smile


 
Клео-тянДата: Вторник, 16.03.2010, 10:56 | Сообщение # 172
Монах
Группа: Пользователи
Сообщений: 588
Репутация: 518
Статус: Offline
Fushigi, спасибо за перевод!))) Сердцем чуяла, они там прикалываются сильно =)
Тогда и "мотив" на "земной круг" стоит поменять))) Я просто тогда не поняла, при чем тут земля х)
Quote (Fushigi)
Грани бокала, искажающие твой пристальный взгляд… - там на японском "В твоем холодном взоре словно тают осколки стекла…"
и "я вижу твоё слабое видение" - лучше "твой смутный силуэт"

Хорошо, так намного лучше звучит))

Лучше "Черная луна" *_* Так мистически и внушающе... Я вообще удивилась, когда стала эту песню переводить! Думала она о любви и тому подобное, такая приятная музыка... В темном омуте.... =)

Извиняюсь за задержку с песней Сои! Инет накрылся медным тазом, у меня снова турне по инет-кафе Т_Т Но теперь выкладываю:
Просто перевод

Гордость Льда

Чего ты хочешь? Я отниму это.
Что для тебя дорого? Я уничтожу это.
Куда ты идешь? Я прегражу твой путь.
Что тогда сделаешь? Это бесполезно, бессмысленно
и так далее…

Ты зовешь это любовью? Когда ты можешь на кого-то опереться.
Ты зовешь его другом? Партнер,
Что облегчает твои раны.
Ты не будешь горевать? По своему разрушенному миру.
Что ты хочешь увидеть? Ложь, предательство и так далее…

Ах, облака Сейрю…
Когда они окрасят небо,
Завтра не наступит,
И прошлого не станет
И даже настоящего.

Детка, детка, ты должна погибнуть на своем пути,
Выдавая преступление за невинность.
Детка, детка, если тебя поглотит Ад,
Это запятнает
Гордость льда.

[Проигрыш]

Будет хорошо, если ты, по крайней мере, будешь слушать мой шепот.
Будет хорошо, если ты оставишь мой образ в своем сердце без иллюзий.
Будет хорошо, если ты насытишься вкусом сладкой лжи.
Я не буду чувствовать даже боли
С этого момента…

Чего ты хочешь? Я отниму это.
Что для тебя дорого? Я уничтожу это.
Куда ты идешь? Я прегражу твой путь.
Что тогда сделаешь? Это бесполезно, бессмысленно…

Ах, зов Сейрю…
Когда он встряхнет ветра,
Больше не останется врагов.
Только его дар
Останется.

Детка, детка, можешь умереть, как пожелаешь.
Заканчивай этот спектакль, названный жертвой.
Детка, детка, можешь исчезнуть, не оставив после себя ничего,
Каждый рождается, чтобы стать рабом.

Детка, детка, ты никогда не познаешь
Наслаждения служения злу.
Детка, детка, от того, что ты ненавидишь ненависть,
Этим ты только возносишь выше
Гордость Льда.

***

Добавлено (16.03.2010, 10:54)
---------------------------------------------
И на музыку smile Как всегда, в некоторых местах есть легкое отклонение от оригинала...

Расскажи, чего желаешь ты. Я это скоро отниму.
А что дорого тебе, ответь. Я уничтожу это вмиг.
Эй, скажи, куда ты держишь путь? Ведь я тебя не пропущу.
Что сделаешь тогда? Всё бесполезно и
Так далее…

Утверждаешь, что это – любовь? Ты просто делишь горе с ним.
Утверждаешь, что они – друзья? Они лишь слушают твой плач.
А не будешь ли ты горевать? Ведь твой мирок разрушат в пыль.
Что хочешь ты узреть? Предательство, ложь и
Так далее…

Ах, Сейрю облака взлетят…
Когда небеса затмят они,
Тогда завтра не придёт,
Прошлое умрёт
И настоящее!

Детка, детка, ты погибнешь на своей дороге,
Говоришь, что честна, преступление неся.
Детка, детка, даже если в Ад тебя отправить,
Ты запятнаешь так
Великолепнейшую гордость льда.

[Проигрыш]

Как будет мило, если ты услышишь тихий шёпот мой.
Как будет мило, если ты меня запомнишь без прикрас.
Как будет мило, если ты приторной лжи выпьешь бокал.
И боли кандалы я скину в этот миг,
Забыв про них.

Расскажи, чего желаешь ты. Я это скоро отниму.
А что дорого тебе, ответь. Я уничтожу это вмиг.
Эй, скажи, куда ты держишь путь? Ведь я тебя не пропущу.
Что сделаешь тогда? Как всё бессмысленно,
Наивна ты…

Ах, Сейрю зов взовьется ввысь…
Когда он ветра захватит в плен,
Тогда все враги умрут,
Силу обретут
Лишь достойные.

Детка, детка, позволяю выбрать, как умрешь ты.
Завершай всю игру, что за честь выдала.
Детка, детка, ты исчезнешь безымянной жертвой.
Ведь все же родились – поспорь, если рискнешь -
Чтобы рабами стать.

Детка, детка, никогда ты не познаешь сласти
Злу служить – вот почет, вот наслаждение.
Детка, детка, ненавидь ещё сильнее злобу,
Тем самым вознесёшь, усилишь во сто крат
Гордость льда.

Добавлено (16.03.2010, 10:56)
---------------------------------------------
Как только исполню весь план с песнями, возьмусь за "Легенду о Звездопаде" *_* Вступление у меня уже готово, кстати smile


"Tokorode zairyou nani tsukau n?"
"Tomato! ^.^"
 
Lina-chanДата: Вторник, 16.03.2010, 11:01 | Сообщение # 173
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 7467
Репутация: 9520
Статус: Offline
Quote (Клео-тян)
Как только исполню весь план с песнями, возьмусь за "Легенду о Звездопаде" *_*

Это клево *____*


 
Клео-тянДата: Вторник, 16.03.2010, 11:12 | Сообщение # 174
Монах
Группа: Пользователи
Сообщений: 588
Репутация: 518
Статус: Offline
Lina-chan, на но да ^__^ Что-то мне досталось всё, связанное с Сейрюшниками в основном)

"Tokorode zairyou nani tsukau n?"
"Tomato! ^.^"
 
FushigiДата: Среда, 17.03.2010, 13:35 | Сообщение # 175
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Клео-тян)
Лучше "Черная луна" *_* Так мистически и внушающе...

Да, мне тоже так больше нравится smile
Классный перевод песни Сой!!! Я тогда тот, что на музыку, на сайт помещу.

А я перевела Tenohira no Naka no Kagayaki. Очень люблю эту песню!
Просто перевод:

Помнишь ли ты тот день,
когда ты появился на свет?
Словно сжимая в ладони надежду,
Ты пережил столько чудес.

Когда тебе хочется закрыть глаза,
И сердце запереть на замок,
Прошу, не забывай,
Что ты кому-то нужен.
Ты живешь для того,
чтобы любить и быть любимым.

Хотя ветер прозрачен, его потоки призывают к жизни.
Деревья вместе становятся лесом.
Люди связаны друг с другом любовью,
Они ищут друг друга и поддерживают друг друга.
Жизнь так дорога нам, потому что она не вечна.
Помни… сияние.

В стихах (не на музыку, а просто. Какой-то новый стихотворный размер )))

Сияние в ладони

Ты помнишь день, когда родился ты?
Словно надежду сжав в своей ладони,
Прошел сквозь чудеса и сквозь мечты.

Когда зажмурить хочется глаза,
И сердце на замок от всех закрыть,
Не забывай, что кончится гроза.
Ты создан для того, чтобы любить,
Кому-то нужным и любимым быть…

Потоки ветра к жизни призывают,
Деревья вместе в рощу вырастают.
Любовью люди связаны друг с другом,
Они друг другу счастье доставляют.

Но вслед за встречей предстоит прощанье…
Цените жизнь – она не бесконечна...
Прошу тебя, запомни то сиянье…


 
FushigiДата: Четверг, 18.03.2010, 13:48 | Сообщение # 176
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Перевела песню Хотохори "Boku no Uchuu ni Kimi ga Iru" так, чтобы можно было ее под музыку петь! song

В моей Вселенной существуешь ты

В небесных далях в ночи мерцают звезды,
А на земле весной цветут цветы.
Отныне вечно в моей большой вселенной
Моя любовь сияет – это ты.

Это навсегда,
На долгие года…
Если не любить,
То значит и не жить.
Любовь нужна, как воздух…

Лишь для тебя на этот свет рожден я,
И счастлив жить лишь для тебя одной.
Но нелегко мне на свете с этой болью,
Ведь постоянно я борюсь с судьбой.

Пусть ты не со мной,
И пусть с тобой другой,
И пусть ты далеко,
Лишь об одном мечтаю:
Чтоб ты счастливой была.

В вышине, в небесной синеве
Не сводит глаз с тебя одна звезда.
Моя любовь, как звездный свет,
Сияет пусть тебе всегда…

Смотрю на небо, в бескрайние просторы,
Любуюсь ими будто бы во сне.
И улыбаюсь, и сердце быстро бьется,
Как будто я с тобой наедине.

Это навсегда,
На долгие года…
Видел я во сне,
Ты улыбалась только мне
В моих объятьях нежных…

В небесах горит звезда,
А на земле цветут цветы.
Отныне пусть всегда в моей
Вселенной существуешь ты.

В небесах горит звезда,
А на земле цветут цветы.
Отныне пусть всегда в моей
Вселенной существуешь ты.

В небесах горит звезда,
А на земле цветут цветы.
Отныне пусть всегда в моей
Вселенной существуешь ты...


 
Клео-тянДата: Суббота, 20.03.2010, 08:56 | Сообщение # 177
Монах
Группа: Пользователи
Сообщений: 588
Репутация: 518
Статус: Offline
Fushigi, спела, на музыку ложится *_*

"Tokorode zairyou nani tsukau n?"
"Tomato! ^.^"
 
RyuenДата: Понедельник, 22.03.2010, 16:11 | Сообщение # 178
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 6703
Репутация: 7353
Статус: Offline
Вот песня, переводила моя подруга Сицуна:
Девочка. Девочка. Девочка! (GIRL! GIRL! GIRL!)

Даже в дни, когда идёт проливной дождь,
Давайте идти с оптимизмом
С зонтиком в форме цветка, давайте идти, перескакивая лужи
И счастливо восклицая.

Хорошо, если я не могу видеть страх
Хорошо оставить его и жить не зная, что это.

Поскольку ДЕВОЧКА! ДЕВОЧКА! ДЕВОЧКА!
Для девочек
Вперёд ДЕВОЧКА! ДЕВОЧКА! ДЕВОЧКА!
Дует сильный ветер.

Даже если я изменюсь на все сто,
Давайте идти навстречу приключениям
Бодро и изысканно одеться и украсить себя лентой
Давайте хранить в сердце более счастливые сосенты жизни,
Нежели мои годы.
Я была бесконечно счастливой,
Когда ничего не знала об этом мире.

Поскольку ДЕВОЧКА! ДЕВОЧКА! ДЕВОЧКА!
Девочка,
Танцуй! ДЕВОЧКА! ДЕВОЧКА!ДЕВОЧКА!
Зеркало хранит
Мечты, сияющие внутри


 
VenesДата: Понедельник, 22.03.2010, 21:34 | Сообщение # 179
Судзаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 6481
Репутация: 6862
Статус: Offline
Quote (Fushigi)
Перевела песню Хотохори "Boku no Uchuu ni Kimi ga Iru" так, чтобы можно было ее под музыку петь!

Я тож спела. Здорово!



Любовь правит миром (с)
 
Клео-тянДата: Понедельник, 26.04.2010, 08:13 | Сообщение # 180
Монах
Группа: Пользователи
Сообщений: 588
Репутация: 518
Статус: Offline
Забежала ненадолго, так что не бейте за то, что увидете сейчас, но да ^^"
Перевела Mizu Kagami на музыку) Есть пара моментов, где перевод абсолютно фантазийный, но иначе никак не получалось… Главное – смысл передан.

Водное зеркало

Раз ошибся и вот – мне любовь вдруг сердце прожгла.
Боль, что спрятал в душе, ожила и вскрикнула слегка.
Хоть терзала она и те мысли были остры
Возродился опять, несмотря я на эту печаль.

Спрашивал я так много раз у себя: «Зачем же я сделал так?»
Спрашивал я у тебя сотню раз: «Ну скажи же, почему?»

А в текущей воде отразилось всё то,
Что хранили за годом года.
Поклялся тогда, в сердце то закрепив,
Что поступков тех не повторю.
А в текущей воде отразилась вся грусть,
Словно в прошлом застряли с тобой.
С этой силой сейчас, в этой жизни сейчас
Я тебя лишь хочу защитить.

Веру я потерял в тот ужасно дождливый день,
Но теперь знаю я, что любовь не победит ничто.

Пусть и безответная, даже пусть и счастья не несёт,
Но поэтому друзьям мы должны на выручку спешить.

А в текущей воде отразилось всё то,
Что хранили за годом года.
Поклялся тогда, в сердце то закрепив,
Что поступков тех не повторю.
А в текущей воде отразилась вся грусть,
Словно в прошлом застряли с тобой.
С этой силой сейчас, в этой жизни сейчас
Я тебя лишь хочу защитить.

В водном зеркале тени сердца вдруг заскользят предо мной.
Возрождается вновь любовь, но просто лишь с ликом другим.
И теперь от боли не спрячусь – ради тех, кого люблю.
Я готов поклясться собою – от боли не отвернусь.


"Tokorode zairyou nani tsukau n?"
"Tomato! ^.^"
 
Поиск:


© Fushigi-Yuugi.ru 2008-2024

Rambler's Top100