Таинственная игра

Fushigi Yuugi
ГлавнаяРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Таки-тян, barsickote  
Тексты песен
Таки-тянДата: Среда, 03.02.2010, 12:08 | Сообщение # 121
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Fushigi, Спасибо за перевод!

Quote (Fushigi)
Правда у меня такое чувство, что я ее уже переводила

Fushigi, ты переводила отрывок из припева.

Quote (Fushigi)
(тут на японском ооочень странная фраза: "местонахождение конечно/обязательно если верить, небеса будут шириться/простираться". Бред какой-то XD)

Может тут имеется ввиду, что если он будет верить, то сможет преодалеть даже законы небес?

Добавлено (03.02.2010, 12:08)
---------------------------------------------

Quote (Fushigi)
Судя по тексту, она должна звучать где-то в пустыне Сайро, когда Тамахоме искал там Миаку.

Я думаю, тут вообщем-то может быть даже не в прямом смысле, а просто его чувства, то, что в сердце.


 
FushigiДата: Среда, 03.02.2010, 12:15 | Сообщение # 122
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Таки-тян)
Fushigi, ты переводила отрывок из припева.

Я и смотрю, что-то знакомое ))) Потому что песня местами очень легкая и понятная. А местами наоборот O_o

Quote (Таки-тян)
Может тут имеется ввиду, что если он будет верить, то сможет преодалеть даже законы небес?

Может ))) У японцев вообще бывают странные образные выражения, красивые, но непонятные.


 
Таки-тянДата: Среда, 03.02.2010, 12:29 | Сообщение # 123
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Fushigi, у меня вообще возникло ощущение, что это скорее прощальная песня, чем где-то в середине, особенно последные строки на эту мысль наталкивают. Поется в конце 4 драмы, я так поняла, что уже после того, как был вызван Сейрю.
Но а у японцев явно красвивее песни, чем у нас. Иногда в русских песнях такую муть поют, даже не хочется вспоминать. Конечно выбают и исключения...


 
Таки-тянДата: Пятница, 05.02.2010, 11:49 | Сообщение # 124
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Quote (Sou--chan)
Таки-тян, пусть и странно(мы так редко согласны в чем-то ),

Sou--chan, ну я думаю, что насчет чувств Тамахоме к Миаке мы с тобой сойдемся во мнении. Он точно по уши втрескавшись. Но как мне кажется, из-за этого плохо понятен его характер, потому что в сериале он только и думал что о Миаке, в новелле, напрмер, он меня ОЧЕНТ удивил, короче, я его недооценила. Кстати, ведь у Фушиги сделан раздел песен в драмах, там есть переводы, вот: http://fushigi-yuugi.ru/index/0-263.




Сообщение отредактировал Таки-тян - Пятница, 05.02.2010, 11:52
 
Sou--chanДата: Пятница, 05.02.2010, 12:32 | Сообщение # 125
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 921
Репутация: 5440
Статус: Offline
Таки-тян, да я тоже так думаю!!! *смеется* А я Тамахоме Совершенно понимаю!!! И характер понятен!!! happy Да, ведь в Аниме он встретил Миаку и вскоре влюбился в нее...А до этого его совсем не интересовали девушки, не до этого было...так как постоянно думал, как прокормить свою любимую семью...Это и показано в Новелле...(если честно, я так и знала, что ни слова о любви к Миаке там не будет и поэтому не удивилась, читая) И характер я думаю понятен, встретившись со своей Судьбой, в нем раскрылись те чувства, которые спали до некоторого времени и все... dry А в Новелле я только Очень удивилась, когда Тамахоме подозвала Бихо и Он пошел к кровати...я тогда чуть со стула не свалилась... wacko biggrin А еще немало удивил, когда оказалось, что во всем догадывался насчет Мимадо...и что его ждет ловушка...Он такой хороший!!!!! Ой, не об этом!!! *смеется* Что касается остального...совершенна не удивлена ив некоторых местах, даже знала, как он поступит...Это ведь ТАМАХОМЕ!!!!!!! happy love holiday song
ДА??? ВАЙ!!! Спасибо, Таки-тян!!! happy happy happy *обняла крепко* ОЙ...! Я туда зашла а там почему-то Миака и Нурико в нижнем белье...0________о


 
Таки-тянДата: Пятница, 05.02.2010, 13:40 | Сообщение # 126
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Sou--chan, в аниме/манге, вообщем во время появления Миаки, восновном дано понять, что он самоотверженный человек, и готов ради дорогого ему человека сделать что угодно. И еще было понятно, что не боится "смотреть в глаза своим врагам", как сказала Ватасе, и еще по манге ,по аниме я этого как-то не особо заметила, ведется себя то как ребенок, то уже как совсем взрослый мужчина. (особенно в начале). Короче говоря, как я думаю, он был бы более интересным персонажем, если бы сох по Миаке немного поменьше. Если бы показывали его поступки не только по отношению к ней. Как мне кажется характер Уруки в этом смысле лучше раскрыт.

Quote (Sou--chan)
А еще немало удивил, когда оказалось, что во всем догадывался насчет Мимадо...

Вот это-то как раз меня и удивило, он оказался умнее, чем я думала, еще какой-то план придумал, чтобы друзей оградить... короче говоря, как раз этого я по аниме и не поняла. И отношения с Бихо меня тоже удивили, только не то, что он потащился к кровати, я почему-то была уверена, что она его не совратит, но если бы он переспал с Бихо, я бы перестала его уважить. И думаю, самым бы любимым персонажем у меня стал бы снова Уруки. Но меня просто убило, что он стал играть с чужими чувствами. Нурико его как-то быстро раскусил. )))

Хотя новеллы вообще во многом противоречат манге, после них можно было мангу заново переделывать. По той простой причине, что если бы новеллы раньше вышли, чем манга, то я почти на 100% уверена, что второстепенные персонажи из новелл, не все конечно, но появлялись бы.

Добавлено (05.02.2010, 13:40)
---------------------------------------------
http://fushigi-yuugi.ru/index/0-263
теперь вроде открывается.




Сообщение отредактировал Таки-тян - Пятница, 05.02.2010, 13:52
 
FushigiДата: Вторник, 09.02.2010, 21:08 | Сообщение # 127
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Оказывается у меня начальные и конечные песни из 1 и 2 ОВАшек еще не переведены! Хотя они мне очень нравятся happy Постепенно переведу!

Для начала - Yo ga akeru mae ni (из 1 OVA)

До того как наступит рассвет

Больше никто не сможет нам помешать.
Отвечая на поцелуй, я хочу
Еще больше удостовериться в нашей любви,
До того как наступит рассвет.

Голубой ночной свет
Укутывает все вокруг,
А я просто смотрю на звезды.

Конечно, даже больше чем кажется,
Мое сердце всегда
Наполнено теплыми чувствами.

Если бы только сбылось
Хотя бы единственное желание,
Пусть оно выразит то, что у меня на душе.

Больше никто не сможет нам помешать.
Обними меня крепче,
Забери меня с собой в свое сердце
До того как наступит рассвет.

По ночам, когда телефон не звонит,
Я смотрю на фото, где ты улыбаешься,
И вспоминаю твой голос.

Я хочу чувствовать твое тепло
Как можно ближе,
Чтобы мы соприкасались друг с другом.

Больше никто не сможет нам помешать.
Мы больше никогда не расстанемся,
Поэтому я хочу путешествовать во сне
До того как наступит рассвет.

Больше никто не сможет нам помешать.
Отвечая на поцелуй, я хочу
Еще больше удостовериться в нашей любви,
До того как наступит рассвет.

До того как наступит рассвет...


 
FushigiДата: Среда, 10.02.2010, 21:39 | Сообщение # 128
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Sou--chan)
Fushigi, ААААААА!!!!!!!! Наконец-то ее перевели!!!!!!!!!! УРРРРАААААА!!!!!!! Все ждала, ждала....и УРААААААА!!!!!!! happy happy happy *накинулась со счастливым лицом на Fushigi* СПАСИИИБО!!!!!!!))))))) я ЕЕ ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮЮЮЮЮЮЮ!!!!!!!!!!!

Я ее тоже очень люблю, и поэтому думала что я ее уже давно перевела )))))) А оказывается нет!

Вот еще одна из любимых (начальная песня OVA 2) - Star

Звезда

Ты – это я, не забывай об этом.
Я – это ты, моя единственная любовь.

Когда северный ветер завывает холодной ночью, мое сердце болит,
Но я ни за что не оставлю эту ослепительную, потрясающую Вселенную.
Звезда

Это так приятно и так мучительно, что я готова расплакаться,
Но мне нравится то что происходит сейчас.
В тот миг, когда я решила жить еще и ради тебя,
Я стала сильнее.
Звезды светят, желая проснуться.
Преодолев свои слезы,
Можно сделать счастливым хотя бы одного человека.
Чтобы защитить все вокруг
Сияет звезда любви.

Это та часть песни которая в аниме звучит, остальное потом переведу smile


 
FushigiДата: Суббота, 13.02.2010, 11:38 | Сообщение # 129
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Lina-chan, ой, если можешь, помоги пожалуйста! Что-нибудь на свой выбор smile

Quote (Lina-chan)
А то я иногда на текст смотрю и половину не понимаю - и переводить страхово становится XD

Вот и у меня то же самое! Причем бывает так что половина как раз очень понятная, а некоторые фразы ну вообще никак невозможно перевести! Даже если все слова по-отдельности понимаешь, а вместе получается вообще бред. Или еще хуже когда таких слов даже в словаре нет wacko
Поэтому у меня некоторые песни только до половины XD

Winner я доперевела, но в паре фраз ооочень сильно не уверена!
И к тому же я не знаю что такое SNAP VIDEO. Кто-нибудь знает?

вторая половина песни:

Для чего я дурачусь, словно на любительском видео? (SNAP VIDEO)
Я хочу привести себя в чувство.
Хватит мне уже постоянно быть "хорошей девочкой".
Я хочу слегка припугнуть тех, кто вокруг меня.
(ちょっとぐらいまわりビビらせてやりなよ)

Чувства, которые вырываются из меня, ведь не будут взаимными, да?
(気持ちをぶつけたって 返っては来ないのね)
Что же мне делать, чтобы эти муки сменились радостью?

Никто меня не понимает.
Внутри меня бушуют чувства,
Которые не выразить словами.
Изнывая от нетерпения, я смотрю на тебя.

Даже если попытаться, это не значит
Что можно сделать все, что захочешь.
Но всё равно я сделаю больше, чем в моих силах,
Потому что я хочу превзойти себя.
Я обязательно достигну
Огромного счастья!

...бывают времена, когда мне хочется плакать.
Но всё равно я сделаю больше, чем в моих силах,
Потому что не хочу опускать руки.
Всё равно я буду смеяться последней!

Я обязательно достигну
Огромного счастья…


 
FushigiДата: Вторник, 23.02.2010, 18:30 | Сообщение # 130
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Перевела песню Миаки из драм, Fushigi no Tobira.
Она вся такая жизнерадостная и оптимистичная, очень в духе Миаки happy

Таинственная дверь

Это сказка или быль?
Ответьте мне!

Охваченная светом,
внезапно я влюбляюсь.
Семь хранителей (всегда)
защитят меня (везде)
Они отличные друзья!

Какие бы трудности нас не ожидали,
Мы конечно же их преодолеем, да?
(Обязательно преодолеем!)
Какие бы проблемы у нас не возникли,
Мы не расстанемся!

Хоть у меня нет волшебной силы,
Зато есть смелость!
Трудности – это ерунда!
Но это займет много, много времени.

Вы научили меня верить в свою мечту.
Сдавать экзамены, разве ты не слышишь,
Совсем не сложно (всегда)
Если веришь в себя (везде)

Какие бы трудности перед нами не стояли,
Мы не покажем свою слабость, правда?
(Мы не сдадимся)
Какие бы проблемы у нас не возникли,
Мы легко победим, ведь я не одна!

Хоть у меня нет плана,
Я двигаюсь вперед,
Следуя зову сердца.
Но это займет много, много времени.

Хоть у меня нет волшебной силы,
Зато есть смелость!
Трудности – это ерунда!
Но это займет много, много времени.
Даже в другом мире
Я хочу быть сама собой.
Это удивительное путешествие
Займет много, много времени.

Только вот что мне непонятно: при чем тут "таинственная дверь"??? Сначала я думала что в конце этой песни поется
Fushigi na tabira no - Эта таинственная дверь
Take It Long Long Time - Займет много, много времени.

но потом сверилась с японскими словами которые в клипе розовым пишутся, там вот так:

Fushigi na tabi na no - Это удивительное/таинственное/загадочное путешествие
Take It Long Long Time - Займет много, много времени.

Так как-то понятнее ))) Но в названии песни точно есть 扉(тобира) - дверь wacko


 
FushigiДата: Вторник, 23.02.2010, 19:23 | Сообщение # 131
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
И еще одна песня, одна из моих любимых, которую я давно хотела перевести! Эндинг 2ой ОВАшки:

Yume kamo shirenai - Может это лишь мечта

Может это лишь мечта –
Защитить суметь всех тех, кого я люблю.
Вдруг не сбудется она?
А чтобы это узнать, попробуй ее воплотить!

То, что действительно ценно и любимо, подчас трудно увидеть.
Мне кажется, это можно только почувствовать сердцем.
Если невозможно избавиться от грусти и тоски,
Остается только страдать в одиночестве.

Стойко уцепившись корнями за землю,
стремиться к небу,
как цветок, как любое растение –
возможно, в этом и заключается жизнь.

Ну и что, что лишь мечта?
В конце тоннеля ждет ослепительный мир.
Ну а дальше что?!
Теплые чувства попробуй в себе сохранить!

Слезы рождаются где-то в скрытых глубинах души,
Там и спит ответ.
Свет и тень таятся в одном и том же сердце.
Следующий выбор - за тобой!

Пусть сбывается мечта!
Я сделаю счастливым того, кого люблю.
Правда, здорово?!
Попробуй все слезы заключить в объятья!


 
Клео-тянДата: Понедельник, 08.03.2010, 18:34 | Сообщение # 132
Монах
Группа: Пользователи
Сообщений: 588
Репутация: 518
Статус: Offline
Вот текст песни Таски из CD-драм "Ooinaru Kaze no You ni" - "Подобно Великому Ветру" (или что-то в этом духе)
Uma hiki muke yo
Kouya okeri
Aosagi no you
Kumo wo saite

Kaze ni notte tobasu yo
Koe wo tadori
Nakama-tachi wo mamoru yo
Kuroi kage harau no sa

Itsudatte donna toki demo
Yuuki kanjiru
Ooinaru heiwa iru made
Kyou wo shinjite
Mune ga atsui yo

Inochi nanatsu no
Kokoro areba
Sora no takasa e
Ai ga noboru

Honou odori kogasu yo
Hoshi no sube de
Michi wa kaze ni kiku no sa
Yoru no tsuyu moyasu kara

Itsumademo donna toki demo
Kanata mitsumete
Ooinaru yume wo iru made
Asu wo shinjite
Hitomi tojinai

Itsudatte donna toki demo
Yuuki kanjiru
Ooinaru heiwa iru made
Kyou wo shinjite
Mune ga atsui yo

Добавлено (08.03.2010, 18:34)
---------------------------------------------
Воть, перевела "Never Get Away" от Субоши... Чую, нужно подредактировать, но это самое лучшее, что получилось у меня сложить из его отрывистых восклицаний ^^"

Вперед! Эй! Сейчас же!
Я покончу с тобой так, как сам захочу.
Не мешкай. Эй! Ты!
Даже если я буду стерт в конце, я не остановлюсь.

Я никогда не прощу того парня,
Что разорвал её сердце в клочья.

Ни за что не отступлю. Не отводи взгляд от меня.
Ни за что не отступлю ради тебя.
Судьба отворачивается, едва я проявляю свою любовь.
Ни за что не отступлю. Во всем мире
Ни за что не отступлю ради тебя.
Меня не волнуют враги,
Всё в порядке – это ради тебя.

[Музыка]

Я этого не выдержу! Эй! Сейчас же!
Не лги о причине своих слез.
Я обещал. Эй! Ты!
Я никогда не оставлю тебя, даже если попаду в Ад.

Я могу выдержать любую боль.
Я уверен, это буду я. Я стану сильнее.

Ни за что не отступлю. Я не позволю тебе уйти.
Ни за что не отступлю ради тебя.
Давай же, впадай в ярость. Готовься, судьба!
Ни за что не отступлю. Даже если будут кровоточить раны…
Ни за что не отступлю ради тебя.
…Я не буду избит никем.
Всё в порядке. До сих пор всё в порядке.

[Музыка]

Ни за что не отступлю. Не отводи взгляд от меня.
Ни за что не отступлю ради тебя.
Судьба отворачивается, едва я проявляю свою любовь.
Ни за что не отступлю. Во всем мире
Ни за что не отступлю ради тебя.
Меня не волнуют враги,
Всё в порядке – это ради тебя.

Ни за что не отступлю. До самого последнего момента…
Ни за что не отступлю ради тебя.
…Битва продолжается. Ты – моя судьба.
Ни за что не отступлю. Во всем мире
Ни за что не отступлю ради тебя.
Меня не волнуют враги,
Всё в порядке – это ради тебя.


"Tokorode zairyou nani tsukau n?"
"Tomato! ^.^"
 
FushigiДата: Среда, 10.03.2010, 09:56 | Сообщение # 133
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Клео-тян, спасибо!!! Я бы наверное не взялась переводить эту отрывистую чудовищную смесь японского и английского ))))
Поправила только в паре мест:
Даже если я буду стерт в конце - Даже если я вконец обессилю
Я уверен, это буду я - Уверен, я стану самим собой
Я не буду избит никем - Никому не позволю меня победить

Из-за этой песни я вдохновилась перевести песню Амибоши smile Почувствовать, насколько они все-таки с братом разные!!!
В японских песнях рифмы не бывает, поэтому и стих у меня тоже такой, без рифмы ))

Ноктюрн

Во время битвы тихий городок
Впадает в мимолетный, краткий сон.
Туда, где спишь ты под далекою звездой,
Тебе мелодию-молитву передам.

Приди сюда. Тебя я буду обнимать,
Пока печаль твоя и слезы не исчезнут,
Пока не позабудешь ты всю боль.

Если «быть сильным» означает «жить в борьбе»,
То пусть меня считают слабаком.
Зачем же причинять друг другу боль,
Когда в любви есть, несомненно, сила.
Ведь одному всегда быть одиноко…

Приди сюда. Тебя я буду обнимать,
Твое сердечко, истомленное любовью,
Пока не позабудешь ты всю боль.
Усни, усни, и спи спокойно здесь, на моей груди.

Еще я все-таки составила список песен, которые до сих пор без перевода. Если есть желающие их перевести, you are wellcome! smile
Still - Миака
Promise Love – Миака
P.S. Aitte Eien desu ka? – Чирико
Pride of Ice – Сой (эту я беру на себя)
Ashita no Watashi o Shinjitai (OVA1 ending)
Kiseki no Rensoku (OVA1)
Everything For You (OVA1)
Ashita wa ii Hi ni Naru (OVA1)
Destiny (OVA2)
Kuroi tsuki (OVA2)
Arigatou go fukakunaru (OVA2)
Everlasting Story (OVA2)
Tsuki no nai Yoru (OVA2)
Shiawase ni Narou ne (OVA2)
Kimi nara Daijoubu (OVA1)
Eyes (OVA2)
Tenohira no naka no kagayaki (OVA2) - эту я тоже беру на себя

Ну и еще из CD-драм песни.


 
Таки-тянДата: Среда, 10.03.2010, 10:23 | Сообщение # 134
Судзаку
Группа: Модераторы
Сообщений: 2476
Репутация: 929
Статус: Offline
Fushigi, так песню Aitte Eien desu ka? – Чирико по-моему Ryuen уже переводила? На стр 17 это же она, да?

 
FushigiДата: Среда, 10.03.2010, 10:29 | Сообщение # 135
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Таки-тян, точно! Значит я ее пропустила! Ну тогда выходит, у нас только песни Миаки не пользуются популярностью в переводах XDD

 
FushigiДата: Среда, 10.03.2010, 10:45 | Сообщение # 136
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Таки-тян)
Fushigi, а текст ты на сайт выкладывать будешь? А то я смотрю у тебя и текст песни Хотохори Boku no Uchuu ni Kimi ga Iru и Нурико Perfect World нет на сайте.

Буду! Эти два я хотела немножко переделать, и забыла.

Quote (Таки-тян)
И еще, ты не могла бы тексты песен из Stasy.net перенести на сайт, а то так неудабно туда лазить, если это конечно возможно.

К сожалению невозможно sad Я у Stasy спрашивала, она против, потому что хочет чтобы ее тексты были только на ее сайте. Это и к песням относится, и к новеллам. Хотя конечно так жутко неудобно.


 
Клео-тянДата: Четверг, 11.03.2010, 17:31 | Сообщение # 137
Монах
Группа: Пользователи
Сообщений: 588
Репутация: 518
Статус: Offline
Fushigi, Спасибо за правку smile Ня, я тоже хотела Pride of Ice взять, ну да ладно)) Я решила занятся переводами Tsuki no nai Yoru, Destiny и Kuroi tsuki. Если к завершению работы никто Still не переведет, так и быть, возьму её на себя ^^" Кстати, а почему у нас Girl! Girl! Girl! нет?

Добавлено (11.03.2010, 17:31)
---------------------------------------------
А песни из CD-драм действительно хороши... Песенка Чирико самая легкая, похоже, может, в ближайщие дни её перевод выложу.


"Tokorode zairyou nani tsukau n?"
"Tomato! ^.^"


Сообщение отредактировал Клео-тян - Четверг, 11.03.2010, 17:32
 
FushigiДата: Четверг, 11.03.2010, 21:44 | Сообщение # 138
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Ryuen)
Fushigi, насчет аниме не помню, но ощущение, что Миака поёт. Мы её с тенши скачали.

Ага, скачала, поняла что это такое! Это не Миака! Это поет Сато Акеми, которая много других Фушиговских песен поет. Это просто песня с ее альбома, и к Таинственной игре она отношения не имеет! Вроде бы smile
У меня есть все диски, которые относятся к "Fushigi Yuugi CD Music Collection" (25 штук), там этой песни нет.


 
Клео-тянДата: Пятница, 12.03.2010, 09:42 | Сообщение # 139
Монах
Группа: Пользователи
Сообщений: 588
Репутация: 518
Статус: Offline
Quote (Таки-тян)
Ее, кажется, Миака поет.

Да-да, именно!

Quote (Ryuen)
нет ещё....

А что же так?) Я её текст мельком просмотрела, вроде забавная)

Quote (Fushigi)
Если хочешь, переведи еще и ее! А то я в ближайшее время хочу пару глав новеллы про Хотохори доделать, а потом опять взяться за Генбу Кайден. Песни у меня идут между делом, если время есть ))

Хотохори, но да *_* В общем, кто первый выложит :3

Quote (Fushigi)
Это просто песня с ее альбома, и к Таинственной игре она отношения не имеет! Вроде бы

А что же она тогда делает в "Fushigi Yuugi - TV Series Songs Complete Collection", на 1 CD? О.о Скорее всего, имеет, иначе в диск бы не включили =)


"Tokorode zairyou nani tsukau n?"
"Tomato! ^.^"
 
FushigiДата: Пятница, 12.03.2010, 10:11 | Сообщение # 140
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1568
Репутация: 2232
Статус: Offline
Quote (Клео-тян)
А что же она тогда делает в "Fushigi Yuugi - TV Series Songs Complete Collection", на 1 CD? О.о Скорее всего, имеет, иначе в диск бы не включили =)

Я не знаю, кто выпускал этот диск. В Японии тоже есть пираты, может это какой-нибудь левый сборник )) По крайней мере в TV series эта песня точно не звучала.


 
Поиск:


© Fushigi-Yuugi.ru 2008-2024

Rambler's Top100