Чтобы уметь читать по-японски, прежде всего необходимо выучить основную слоговую азбуку - хирагану. В японской письменности нет отдельных согласных букв (за исключением буквы н), и все слова строятся на сочетании не букв, а слогов. Для удобства они объединены в таблицу, которая называется "годзюон" - "50 звуков". Возможно, раньше их действительно было 50, но потом некоторые из них упразднили (например "ви" и "вэ"), и сейчас их осталось 46. Верхний ряд гласных - слогообразующий, то есть к ним по порядку присоединяются разные согласные.
Здесь в таблице даны сразу два варианта транскрипции японских звуков - ромадзи (по принятой в англоязычном мире системе Хэпберна), и киридзи (запись кириллицей, по официально принятой в России системе Поливанова).
あ aа
い iи
う uу
え eэ
お oо
か kaка
き kiки
く kuку
け keкэ
こ koко
さ saса
し shiси
す suсу
せ seсэ
そ soсо
た taта
ち chiти
つ tsuцу
て teтэ
と toто
な naна
に niни
ぬ nuну
ね neнэ
の noно
は haха
ひ hiхи
ふ fuфу
へ heхэ
ほ hoхо
ま maма
み miми
む muму
め meмэ
も moмо
や yaя
ゆ yuю
よ yoё
ら raра
り riри
る ruру
れ reрэ
ろ roро
わ waва
を woо
ん nн
По своему звучанию японский язык гораздо ближе к русскому, чем некоторые европейские языки, поэтому японское произношение особого труда не составляет, хотя у него есть некоторые особенности.
Гласные звуки в японском языке совпадают с русскими, за исключением того что в японском нет звука "е", а есть только "э" (которое в некоторых словах может звучать почти как "е"). И еще японский звук "у" произносится немного иначе, чем русский (губы не вытягиваются трубочкой, а наоборот, немного растягиваются в стороны).
Красным в таблице выделены звуки, которые в таблице слегка выбиваются из общего ряда (та-ти-ЦУ-тэ-то, ха-хи-ФУ-хэ-хо). Это надо запомнить: "ту" и "ху" в японском языке нет, вместо них есть "цу" и "фу". Вот это "фу" тоже произносится немного иначе, чем в русском (похоже на легкое дуновение).
Другим фоном выделены слоги, которые в ромадзи и киридзи отличаются друг от друга по написанию и звучанию. С を проблем нет - это в любом случае читается как "о" (этот знак при письме используется только для обозначения винительного падежа). А вот звуки し и ち - совершенно особенные, которых нет ни в русском, ни в английском. し на самом деле произносится как нечто среднее между "си" и "ши" (точнее было записывать это как "сщи"), а ち - среднее между "ти" и "чи".
Еще от привычного русского звучания немного отличается японская "р" (не такая звонкая и раскатистая, как в русском). При этом ее произношение может быть разным в зависимости от слов, диалекта, картавости, а также пола и характера. В японском языке нет звука "л", но в некоторых словах "р" может звучать почти как "л", особенно в женской речи. А вот мужчины, которые говорят о себе "орэ" (грубое "я"), обычно произносят "р" звонче и раскатистей.
Остальные звуки произносятся практически также, как в русском языке. Если смотришь аниме и слушаешь японские песни и драмы, этому не трудно научиться!
Помимо основной таблицы годзюон, в японском языке есть еще слоги, состоящие из звонких согласных. Японцы не стали придумывать для них отдельные знаки (и правильно сделали, так же легче! ^__^), а просто решили для узвончения согласных приписывать к ним в правом верхнем углу две черточки (они называются нигори), а для смягчения - кружочек (ханигори). Так из ряда "к" образуется ряд "г", из "с" - "дз", из "т" - "д", из "х" - "б" и "п". Получается следующая таблица:
が gaга
ぎ giги
ぐ guгу
げ geгэ
ご goго
ざ zaдза
じ jiдзи
ず zuдзу
ぜ zeдзэ
ぞ zoдзо
だ daда
ぢ jiдзи
づ zuдзу
で deдэ
ど doдо
ば baба
び biби
ぶ buбу
べ beбэ
ぼ boбо
ぱ paпа
ぴ piпи
ぷ puпу
ぺ peпэ
ぽ poпо
Во второй строчке английский вариант все-таки ближе к японскому произношению, чем русский, хотя в разных словах эти звуки могут слышаться немного по-разному. Например в слове "mizu" (вода) произносится скорее чистая "з", а не "дз". В слове "kaze" (ветер) уже чуть слышнее "дз", а в глаголе "hajimeru" (начинать) звучит нечто среднее между "джи" и "дзи". Знаки ぢ и づ встречаются крайне редко, чаще их заменяют じ и ず.