Здесь в таблице даны сразу два варианта транскрипции японских звуков - ромадзи (по принятой в англоязычном мире системе Хэпберна), и киридзи (запись кириллицей, по официально принятой в России системе Поливанова).
あ a а |
い i и |
う u у |
え e э |
お o о |
か ka ка |
き ki ки |
く ku ку |
け ke кэ |
こ ko ко |
さ sa са |
し shi си |
す su су |
せ se сэ |
そ so со |
た ta та |
ち chi ти |
つ tsu цу |
て te тэ |
と to то |
な na на |
に ni ни |
ぬ nu ну |
ね ne нэ |
の no но |
は ha ха |
ひ hi хи |
ふ fu фу |
へ he хэ |
ほ ho хо |
ま ma ма |
み mi ми |
む mu му |
め me мэ |
も mo мо |
や ya я |
|
ゆ yu ю |
|
よ yo ё |
ら ra ра |
り ri ри |
る ru ру |
れ re рэ |
ろ ro ро |
わ wa ва |
|
|
|
を wo о |
|
ん n н
|
По своему звучанию японский язык гораздо ближе к русскому, чем некоторые европейские языки, поэтому японское произношение особого труда не составляет, хотя у него есть некоторые особенности.
Гласные звуки в японском языке совпадают с русскими, за исключением того что в японском нет звука "е", а есть только "э" (которое в некоторых словах может звучать почти как "е"). И еще японский звук "у" произносится немного иначе, чем русский (губы не вытягиваются трубочкой, а наоборот, немного растягиваются в стороны).
Красным в таблице выделены звуки, которые в таблице слегка выбиваются из общего ряда (та-ти-ЦУ-тэ-то, ха-хи-ФУ-хэ-хо). Это надо запомнить: "ту" и "ху" в японском языке нет, вместо них есть "цу" и "фу". Вот это "фу" тоже произносится немного иначе, чем в русском (похоже на легкое дуновение).
Другим фоном выделены слоги, которые в ромадзи и киридзи отличаются друг от друга по написанию и звучанию. С を проблем нет - это в любом случае читается как "о" (этот знак при письме используется только для обозначения винительного падежа). А вот звуки し и ち - совершенно особенные, которых нет ни в русском, ни в английском. し на самом деле произносится как нечто среднее между "си" и "ши" (точнее было записывать это как "сщи"), а ち - среднее между "ти" и "чи".
Еще от привычного русского звучания немного отличается японская "р" (не такая звонкая и раскатистая, как в русском). При этом ее произношение может быть разным в зависимости от слов, диалекта, картавости, а также пола и характера. В японском языке нет звука "л", но в некоторых словах "р" может звучать почти как "л", особенно в женской речи. А вот мужчины, которые говорят о себе "орэ" (грубое "я"), обычно произносят "р" звонче и раскатистей.
Остальные звуки произносятся практически также, как в русском языке. Если смотришь аниме и слушаешь японские песни и драмы, этому не трудно научиться!
Помимо основной таблицы годзюон, в японском языке есть еще слоги, состоящие из звонких согласных. Японцы не стали придумывать для них отдельные знаки (и правильно сделали, так же легче! ^__^), а просто решили для узвончения согласных приписывать к ним в правом верхнем углу две черточки (они называются нигори), а для смягчения - кружочек (ханигори). Так из ряда "к" образуется ряд "г", из "с" - "дз", из "т" - "д", из "х" - "б" и "п". Получается следующая таблица:
が ga га |
ぎ gi ги |
ぐ gu гу |
げ ge гэ |
ご go го |
ざ za дза |
じ ji дзи |
ず zu дзу |
ぜ ze дзэ |
ぞ zo дзо |
だ da да |
ぢ ji дзи |
づ zu дзу |
で de дэ |
ど do до |
ば ba ба |
び bi би |
ぶ bu бу |
べ be бэ |
ぼ bo бо |
ぱ pa па |
ぴ pi пи |
ぷ pu пу |
ぺ pe пэ |
ぽ po по |
Во второй строчке английский вариант все-таки ближе к японскому произношению, чем русский, хотя в разных словах эти звуки могут слышаться немного по-разному. Например в слове "mizu" (вода) произносится скорее чистая "з", а не "дз". В слове "kaze" (ветер) уже чуть слышнее "дз", а в глаголе "hajimeru" (начинать) звучит нечто среднее между "джи" и "дзи".
Знаки ぢ и づ встречаются крайне редко, чаще их заменяют じ и ず.