Таинственная игра

Fushigi Yuugi
ГлавнаяРегистрацияВход
Меню сайта

Реклама

Хирагана - правила чтения



Еще одна табличка, которая не представляет никакой сложности, если вы уже знакомы с хираганой: сочетания слогов с гласными я, ю, ё. Например, сочетание слога "ки" с "я" дает "кя", "си" с "ю" дает "сю" и т.д. При этом, для того чтобы отличать например кия от кя, в первом случае я пишется обычного размера: きや, а во втором маленького: きゃ
 
きゃ  kya  кя きゅ  kyu  кю きょ  kyo  кё
しゃ  sha  ся しゅ  shu  сю しょ  sho  сё
ちゃ  cha  тя ちゅ  chu  тю ちょ  cho  тё
にゃ  nya  ня にゅ  nyu  ню にょ  nyo  нё
ひゃ  hya  хя ひゅ  hyu  хю ひょ  hyo  хё
みゃ  mya  мя みゅ  myu  мю みょ  myo  мё
りゃ  rya  ря りゅ  ryu  рю りょ  ryo  рё
ぎゃ  gya  гя ぎゅ  gyu  гю ぎょ  gyo  гё
じゃ  ja  дзя じゅ  ju  дзю じょ  jo  дзё
ぢゃ  ja  дзя ぢゅ  ju  дзю ぢょ  jo  дзё
びゃ  bya  бя びゅ  byu  бю びょ  byo  бё
ぴゃ  pya  пя ぴゅ  pyu  пю ぴょ  pyo  пё
 
Здесь в русском/английском написании и произношении возникают все те же уже знакомые проблемы с рядами "с", "т" и "дз". Например словосочетание "манга для девушек" по системе Хэпберна пишется как "shoujo manga", а по системе Поливанова - "сёдзё манга".
 
Правила чтения и транскрипции:
 
   1. В японском языке гласные бывают обычные (как в русском) и долгие (когда звук тянется чуть дольше, чем обычно). Долгота гласного звука выражается на письме либо удвоением гласной: ああ, いい, ええ, либо последующим знаком う(у): こう (ко:), そう (со:). В русской транскрипции долгота гласных обычно обозначается чёрточкой над буквой или двоеточием после буквы. Например, Āя или А:я. В манге, чтобы не писать всякие черточки и точечки в именах героев, обычно долгота просто опускается (например пишется имя Хоки, а не Хо:ки). При этом на латинице долгота гласных обозначается с помощью букв u или h: Houki (Хо:ки), Tendoh (Тэндо:).
   2. Удвоение согласных обозначается значком つ (цу) перед соответствующим слогом. Для этого обычно используется знак っ меньшего размера, чем остальные знаки. Например きっと (китто) - обязательно, かった (катта) - купил и т.д.
   3. Знак ん перед слогом на -м, -б, -п обычно читается как "м". Например, сэмпай (せんぱい), комбанва (こんばんは). Система Хэпберна это правило игнорирует, и на латинице пишется senpai и konbanwa. Что касается самих японцев, по-моему они говорят и так, и так.
   4. Гласные и и у почти не произносятся в следующих случаях:
а) между глухими согласными, например すこし (сўкоси - немного, слегка) произносят "скоси", しかし (сикаси - однако) произносят "ськоси". Пишется "Тасуки", произносится "Таски", пишется "Кэйсукэ", произносится "Кэйске" и т.д.
б) в конце слова после глухих согласных, например, дэс (です), итадакимас (いただきます).
   5. После гласных い (и) обычно читается как й: いい (ий - хороший), あい (ай - любовь).
   6. В словах, в которых за слогом н (ん) идёт мягкая гласная, в русской транскрипции ставят твёрдый знак. В противном случае, эти два слога можно перепутать со слогом ряда ня (にゃ). Например, хонъя (ほんや). На латинице это обозначается штрихом (hon'ya).
 
Вот и все правила чтения! По сравнению с каким-нибудь английским или французским их очень мало! Но это конечно не считая иероглифов ^__^
 
Японская письменность Вернуться назад Дальше
Герои

Форма входа


Статистика


© Fushigi-Yuugi.ru 2008-2024