Меню сайта |
ТАИНСТВЕННАЯ ИГРА
ИСТОРИЯ ГЕНБУ И БЬЯККО
ОБЩЕНИЕ
|
|
|
| | |
|
Страницы: « 1 2 ... 4 5 6 7 8 ... 45 46 »
Показано 76-90 из 683 сообщений
608. Елизавета
А как переводится "よかった"? Вроде бы "Я рад(а), но в английских субтитрах как только не переводят...
Ответ: Вообще это прошедшее время от слова "ёку" - хорошо. То есть "Хорошо, что так получилось". Лично я перевожу: "Я рад(а)", "Какое счастье!", "Слава Богу", "Здорово" и т.п. Всё, что говорят по-русски в таких случаях.
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)
|
Елизавета, хорошо, вечером отсканю. Нет, мне по 2 страницы не нравится, лучше по одной, за исключением тех, которые составляют целый рисунок.
Ответ: Полностью согласна.
|
606. Елизавета
Таки-тян, отсканируй, пожалуйста, титульный лист с названием 40 главы и цветную страницу манги из неё! Кстати, у меня предложение: почему бы тебе не сканировать мангу разворотами (по две страницы в картинке)?
Ответ: Только не разворотами!!! Это жутко неудобно читать. Если на весь экран - то слишком мелко, так что каждую страничку увеличивать надо, двигать... брр...
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)
|
605. Елизавета
Ты не думаешь, что Юки и Хаяма из "Подозрительной Церес" очень похожи на Накаго и Юи?
Ответ: Я смотрела/читала "Подозрительную Церес" уже давно и не помню, кто такие Юки и Хаяма. Мне вообще "Церес" не очень нравится. Мне просто нравится "Таинственная игра" и всё что с ней связано, а не другие манги Ватасе Юу
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)
|
604. Елизавета
Fushigi, я перечитала 25 главу манги и не понимаю, зачем Накаго от злости канарейку раздавил, если злиться было не из-за чего? Наоборот, он радоваться должен был, ведь его агент внедрился во вражескую команду! Или злорадно ухмыльнуться! У Накаго что, амнезия случилась и он подумал, что Амибоси - настоящий Тирико?
Ответ: Это скорее у Ватасе амнезия случилась ))) Может она вначале не планировала делать Амибоси предателем. Или ей просто надо было показать, какой Накаго злобный и жестокий!
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)
|
603. Елизавета
Из коротких историй я читала: "Оставаясь на связи" "Гэнсэйка" (английский скан-перевод) "Пара" "Послешкольные иллюзии" (английский скан-перевод и (благодаря сайту из предыдущего сообщения) русский текстовый) "Лягушонок, приносящий счастье" Однотомник "Интересная (вкусная) учёба" (английский скан-перевод) "Суета вокруг пижамы" (английский скан-перевод и (благодаря сайту из предыдущего сообщения) русский текстовый) "Трудись усердно, Накаго!" "Мужской гарем"
Ответ: А я только последние три ))))
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)
|
602. Елизавета
Представляешь, я нашла сайт, на котором можно находить даже уже несуществующие сайты! Web.archive.org
Ответ: Классно, спасибо!
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)
|
601. Елизавета
Fushigi, я тоже думаю, что Ватасэ не знала, кто это такой, а Мэгуми, когда писала "Легенду о судьбоносной встрече", уже придумала, что этого доктора-злодея будут звать Го. Хоки же тоже сначала была "невестой Хотохори из сороковых серий"! А ты читала "Гэнсэйку" (ещё одну короткую историю Ватасэ)?
Ответ: Из коротких я читала только "Я не позволю тебе стать звездой" и "Суета вокруг пижамы"! А Мэгуми скорее всего из манги некоторых второстепенных героев брала )) А многих сама придумывала.
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)
|
Фушиги, жееееесть, поскорей бы они уже свалили >_< О!!! Я тоже!!! *_______* ^_______^
Ответ: Уже послезавтра свалят!!! Я вот в сентябре в Турции смотрела по ТВ "Двенадцать королевств" с русской озвучкой )) Классное аниме, но озвучка всё портила!!! Приехала домой, пересмотрела на японском
|
599. Елизавета
Я вот ещё что подумала: может, тот доктор из четвёртого тома манги "ТИ", который вместо того, чтобы лечить Миаку, порекомендовал ей Мицукаке, это доктор Го?
Ответ: Вполне возможно! Но думаю что когда Ватасе рисовала этот момент в манге, она сама еще не знала про доктора Го
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)
|
598. Елизавета
Fushigi, спасибо! А тебе эта история понравилась?
Ответ: А я ее не читала! Надо будет глянуть ))
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)
|
597. Елизавета
Fushigi, а как переводится название короткой истории Ватасэ "すんでにtouch!"?
Ответ: すんでに - это "совсем, почти, вот-вот", у touch много значений, но основное "дотрагиваться"... Так что трудно сказать ))) На английский это название перевели как "Staying touch" - "Оставаясь на связи".
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)
|
Фушиги, о ДА!!! Они меня БЕСЯТ ЭТИМ ПРОСТО!! >_< Меняют сюжет, имена, музыку, опенинги и эндинги, урезают все >_< Гады!!! О ужас, целая неделя с этими?! *___* Я тебе сочувствую ТТ__ТТ Таки-тян, ну конечно! Я с озвучкой вообще не слушаю, только с субтитрами (ну или без ) Лэй Чин, ага, и не только со Слеерами... Т__Т
Ответ: Ужас, ага. Половина недели уже прошло, они в субботу наконец-то улетают! >___< А я с озвучкой смотрю только когда БЕЗ озвучки найти это аниме не могу )))
|
Lina-chan, американцы вообще мастера портить хорошие аниме... Что они с Слэйерами сделали.... А одноголосая озвучка иногда и неплоха. Если не кубо77, конечно.
Ответ: Одноголосая озвучка мне больше всего нравится в "Кенди-Кенди"
|
Согласна, Lina-chan! Меня америкосы просто бесят! Но в любом случае, лучгше японского оригинала ничего нет!!!
Ответ: И меня бесят, а мне еще целую неделю с ними общаться, ыыыыы!!! (((( Завтра повезу их Кремль смотреть.
|
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи [Регистрация · Вход] | |
| | |
|
Форма входа |
|
|
Герои |
|
|
|