Таинственная игра

Fushigi Yuugi
ГлавнаяРегистрацияВход
Меню сайта

Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 9 10 11 12 13 ... 45 46 »
Показано 151-165 из 682 сообщений
10.08.2010 Спам
532. Ольга (Lina-chan)
О да, я вообще эту тупую систему Поливанова на дух не переношу... >_< Это ужас просто, так коверкать слова О_о Ну можно конечно иногда и по системе Поливанова переводить, смотря как произношение имен понравится))) А так вообще эту систему ненавижу >_<
Ответ: Да, ты меня понимаешь!!! Вообще я заметила, что те кто изучает японский самостоятельно (слушая японскую речь), те систему Поливанова не любят! Причем включая самих японцев - Tennyo например! А кого учат преподаватели на курсах и в институтах (с русским акцентом XD), те предпочитают Поливанова.

09.08.2010 Спам
531. Ольга (Таки-тян)
Fushigi, я не говорю, что они нам не нужны, просто 6 том кандзенбан стоит 990 рублей б/у, поэтому покупку его я оставила до лучших времен ,когда он будет стоить дешевле. А 2 часть (14-18 тома) я сама не люблю. Зато 13 том обожаю!
Ответ: А как ты б/у покупаешь? В Россию же вроде б/у не доставляют, только новое можно купить...

09.08.2010 Спам
530. Елизавета
Насчёт системы Поливанова я хочу сказать, что пока она будет официальной, я буду ей пользоваться для написания имён персонажей и прочего. К тому же меня просто убивают "Чирико" и "Шоука" (хуже только "Катахори", "Цай-Пи-Ди" и "The emperor of Saihi"). Заодно хочу спросить про долготу гласных: почему та же "Сёка" записывается японской азбукой しょうか, а не しょおか? В чём разница-то (кроме значения)? Я смотрела "Легенду о вечном свете" в оригинальном дубляже и не слышала там никакой "у"! И в остальных дубляжах тоже! Никто не говорит "Тэндоу", Хоуки", "Тэнкоу"! Может, эта "у" пишется, но не произносится?
Ответ: Да пользуйся наздоровье )) А я буду писать так, как ближе к японскому произношению - на смеси Поливанова и Хэпберна. Чичири, Чирико, Сёка, Хоки. しょうか - потому что в японском языке долготу гласных принято обозначать как う, а не お. Это не дополнительный звук, "у" не произносится, а только означает что предыдущий звук тянется дольше! А вообще почитай тут: http://fushigi-yuugi.ru/index/0-295 Я уже об этом писала.
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)

09.08.2010 Спам
529. Ольга (Таки-тян)
Елизавета, тут посмотри, там есть Сузаку и Сейрю
http://fushigi-yuugi.ru/forum/4-666-3
А первого тома у меня нет, я его жутко хочу, но решила, что нам сейчас больше нужны 9, 10, 13 и 14 (5, 7 кандзенбан).
Ответ: А 11 и 12 нам не нужны? ))) Я лучше их переведу, чем 14ый.

09.08.2010 Спам
528. Елизавета
Да, не думала, что "Легенду о Генро" лицензировали в Тайланде! Жалко, что нет тайских обложек остальных легенд!
Ответ: Твоя ссылка на иллюстрации к легендам у меня почему-то не открывается ((( И ссылка на первую додзинси тоже. Там регистрироваться что ли надо? А вторая вообще хентайная ))) Хорошо что я ее на работе не открыла.
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)

09.08.2010 Спам
527. Елизавета
Таки-тян, ты седьмой том сравнивала, а надо было первый! Я сравнила сканы, которые использовала "ShoujoManga" и американскую лицензию: обрезанные места всё равно есть! А вообще тут всё от тома зависит: какой-то американцы не трогали почти, а в каком-то можно 5-10 обрезанных мест насчитать. И что за "страшные страницы с Судзаку, Сэйрю, Гэмбу и Бьякко"?
Ответ: А при чем тут первый?! Мы же начиная с 5го переводим!
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)

09.08.2010 Спам
526. Ольга (Таки-тян)
Fushigi, нет, в версии "Сакуры-пресс" там все здорово обрезано, так что может быть!
Елизавета, В американской версии, по крайней мере, я сравнивала 7 том с оригиналом, там если и обрезано, то на мм.
Что касается сканирования, буду стараться сканировать все, кроме страниц со страшными Сузаку, Сейрю, Генбу и Бьякко, ну я о них уже на форуме писала. Надеюсь, нормально получится, но резать книгу я точно не буду, она слишком дорогая, чтобы ТАК с ней обращаться! Только зачем тебе обложки томов? Они же есть везде!
Ответ: Да, резать жалко! *смотрю на свой журнал с ГК* Я бы тоже не стала.

09.08.2010 Спам
525. Елизавета
А насчёт перевода с английского... Я просто боюсь, что там картинки обрезаны... В оригинальном японском варианте точно никто ничего не резал!
Ответ: Ничего там не обрезано, это сканы с американской лицензии. Я даже не представляю, как там можно что-то обрезать, если только пару миллиметров сбоку при сканировании.
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)

09.08.2010 Спам
524. Елизавета
И ещё я хотела спросить: если будешь переводить мангу с японского, будешь сканировать развёрнутую обложку тома и картинку перед первой главой каждого тома, как это делали "ShoujoManga.ru"?
Ответ: Это вопрос к Таки-тян smile
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)

09.08.2010 Спам
523. Елизавета
И статью про систему Поливанова, с которой я полностью согласна и которая, надеюсь, тебя переубедит:
www.weisskreuz.ru/index.php?id=9693
Ответ: Я читала и эту статью, и многие другие, и это меня НЕ переубедит. И чем больше я такого читаю, тем больше хочется написать свою статью на эту тему. Глупо считать истинно и единственно верной систему, "официально принятую" наспех в самом начале существования СССР. И также глупо считать, что говорить "ши" или "чи" - это "пагубное влияние запада". Достаточно послушать, как говорят японцы! И попросить кого-то, вообще не знакомого с японским языком, записать японскую речь, как они услышали. Я на 99% уверена, что большинство запишет эти слова НЕ по Поливанову. И вообще я считаю, что эту систему давно пора менять.
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)

09.08.2010 Спам
522. Елизавета
И ещё нашла обложку "Легенды о Генро" на каком-то неизвестном мне языке (а я думала, что её только в Германии лицензировали!):
www.raiha.exteen.com/
Ответ: Гугл сказал, что это тайский!
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)

09.08.2010 Спам
521. Елизавета
И ещё нашла иллюстрации ко всем легендам, кроме "Талисманов" в хорошем качестве (просто нажимаешь на название легенды):
www.anime.angelirien.com/my%20portfolio/Universe%20of%20the%20Four%20Gods/Scans/Novels/index.htm
Ответ: Спасибо! Пригодится smile
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)

09.08.2010 Спам
520. Елизавета
Fushigi, я не знаю, где взять мангу "ТИ" на японском
языке, зато я аж две додзинси по "ТИ" на нём нашла:
www.doujinalert.com/GT/GTmembers/F/Fushigi%20Yuugi/Fushigi%20Yuugi%20-%20Rendezvouz%20in%20the%20Pages/page_01.htm

www.doujinalert.com/GT/GTmembers/F/Fushigi%20Yuugi/Fushigi%20Yuugi%20-%20Utopia%20Banished/page_01.htm

Ответ: Классно, вечером дома посмотрю!
| Город: Йошкар-Ола (Республика Марий Эл)

08.08.2010 Спам
519. Ольга (Таки-тян)
Fushigi, мне кажется, что это самый оптимальный вариант. Тем более у нас есть переводчик с английского. А втроем работать, я думаю, мы будем быстрее, чем вдвоем.
Ответ: Да, я тоже так считаю! smile

08.08.2010 Спам
518. Ольга (Таки-тян)
Елизавета, у нас теперь есть 7 и 8 том на японском (смотри форум), скоро будет еще и 9, 10, 13 и 14. Но японские книги даже б/у стоят не менее 400 рублей, про новые я вообще молчу. Они 900. Я конечно несколько заказала на японском (какие смотри выше), но мне даже Фушиги жалко. Для меня это филькина грамота. Поэтому я как представлю, как она с японского ГК переводит, мне становится дурно!
Ответ: С японского я мееееееедленно перевожу smile С английского гораздо быстрее (когда есть время). Поэтому тут приходится выбирать: либо с японского, но доооолго ждать придется каждую главу, либо с английского, но чаще. А вообще с ФЮ мне проще, чтобы кто-нибудь с английского перевел (чтоб я время не тратила), а я бы потом с японским сверила и подкорректировала.


Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи
[Регистрация · Вход]
Форма входа


Герои

Статистика
Rambler's Top100


© Fushigi-Yuugi.ru 2008-2024